الأبجدية اليونانية

الأبجدية اليونانية Greek alphabet، هي الأبجدية التي تستخدم في كتابة اللغة اليونانية منذ القرن الثامن ق.م.[2] وهي مشتقة من الأبجدية الفينيقية المبكرة، وكانت بدورها سلف للعديد من الأبجديات الاوروپية والشرق أوسطية، وتشمل الكيريلية واللاتينية.[3] بصرف النظر عن استخدامها في كتابة اللغة اليونانية، فبصيغتيها القديمة والحديثة، تعتبر الأبجدية اليونانية اليوم مرجع للرموز والعلامات التقنية في الرياضيات، العلوم وتخصصات أخرى.

الأبجدية اليونانية
Greek alphabet
Greekalphabet.svg
النوع
اللغاتاليونانية
الفترة الزمنية~800 ق.م. حتى الآن [1]
النظم الوالدة
النظم الابنة
القوطية
الگلاگوليسية
الكيريلية
القبطية
الأرمنية
الإيطالية القديمة
اللاتينية
الاتجاهLeft-to-right
ISO 15924Grek, 200
مرادف اليونيكود
Greek
U+0370–U+03FF Greek and Coptic,
U+1F00–U+1FFF Greek Extended

في صيغتيها الكلاسيكية والمعاصرة، تتكون الأبجدية اليونانية من 24 حرف، مرتبة من ألفا إلى اوميگا. مثل اللاتينية والكيريلية، فاليونانية شكل واحد لكل حرف؛ فقد طورت حالة الحرف للتمييز بين أشكال الحروف الكبيرة والحروف الصغيرة بالتزامن مع اللاتينية في الفترة المعاصرة.


. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

الحروف

القيم الصوتية

  Former voiced plosives Former aspirates
الحرف القديمة المعاصرة الحرف القديمة المعاصرة
Labial Β β /b/ /v/ Φ φ // /f/
Dental Δ δ /d/ /ð/ Θ θ // /θ/
Coronal Γ γ /ɡ/ [ɣ] ~ [j] Χ χ // [x] ~ [ç]

حروف العلة والحروف المتماثلة التالية ضمن الحروف المدمجة:

الحرف القديمة المعاصرة الحرف القديمة المعاصرة
Η η ɛː i Ω ω ɔː o
Ι ι i(ː) Ο ο o
ΕΙ ει ei Ε ε e e
Υ υ u(ː) → y AΙ αι ai
ΟΙ οι oiy  


Digraphs and letter combinations

Diacritics


الرومنة


التاريخ

النشأة

 
Dipylon inscription, one of the oldest known samples of the use of the Greek alphabet, ca. 740 BC

على أنه كان في حياة هذه الدول، ذات النزعة الانفصالية القوية، عدة عوامل مشتركة، منها أننا نجد في شبه جزيرة اليونان كلها منذ القرن الثالث عشر قبل الميلاد لغة واحدة تنتمي إلى مجموعة اللغات "الهند- أوربية" التي تشمل الفارسية والسنكسريتية، والسلافونية، واللاتينية، والألمانية، والإنجليزية. وإنا لنجد لآلاف الكلمات التي تعبر عن العلاقات الأولية في حياة الناس، أو عن الأدوات التي كانوا يستخدمونها، أصولاً مشتركة في هذه اللغات جميعها، وهي لا تدل فقط على قدم مسميات هذه الكلمات وانتشارها في البلاد التي تنطق بهذه اللغات، بل تدل كذلك على ما بين الشعوب التي كانت تستخدم هذه المسميات في فجر التاريخ من قرابة أو رابطة . نعم إن اللغة اليونانية قد تشعبت لهجات مختلفة- الإيولية، والدورية، والأيونية،والأتكية؛ ولكن الناطقين بهذه اللهجات المختلفة كان يفهم بعضهم بعضاً، ثم خضعت كلها في القرنين الخامس والرابع إلى لهجة مشتركة koine dialektos انبعث معظمها من أثينة، وكانت تنطق بها الطبقات المتعلمة كلها تقريباً في العالم اليوناني بأجمعه. وكانت اللغة اليونانية الأتكية لغة جزلة، قوية مرنة، حلوة النغم، فيها من الشذوذ مثل ما في أية لغة حية، ولكنها تقبل في يسر كل التراكيب التي تجعلها صالحة للتعبير عن أغراضها، وفيها التدرج والاختلاف الدقيق في المعاني، وفيها المدركات الفلسفية الدقيقة، وفيها جميع أنواع التعبيرات الأدبية السامية الرفيعة من شعر هومر الطنان الرنان إلى نثر أفلاطون الهادئ الواضح السلس .

الفينيقية اليونانية
  ألف /ʔ/   Α ألفا /a/, //
  بيث /b/   Β بيتا /b/
  جيمل /ɡ/   Γ گاما /ɡ/
  دالث /d/   Δ دلتا /d/
  هـ /h/   Ε إپسيلون /e/, //[8]
  واو /w/   (ديگاما) /w/
  زين /z/   Ζ زيتا [zd](?)
  ح /ħ/   Η إيتا /h/, /ɛː/
  تيث //   Θ ثيتا //
  يود /j/   Ι يوتا /i/, //
  كاف /k/   Κ كاپا /k/
  لام /l/   Λ لابمدا /l/
  ميم /m/   Μ مو /m/
  نون /n/   Ν نو /n/
الفينيقية اليونانية
  سامخ /s/   Ξ كسي /ks/
  عين /ʕ/   Ο اوميكرون /o/, //[8]
  پ /p/   Π پي /p/
  صاد //   (سان) /s/
  قوف /q/   (كوپا) /k/
  رش /r/   Ρ rho /r/
  شين /ʃ/   Σ سيگما /s/
  تاو /t/   Τ تاو /t/
  (واو) /w/   Υ upsilon /u/, //
  Φ في //
  Χ تشي //
  Ψ پسي /ps/
  Ω اوميگا /ɔː/


 
Early Greek alphabet on pottery in the National Archaeological Museum of Athens


وتعزو الرواية اليونانية المتواترة إدخال الكتابة في بلاد اليونان إلى الفينيقيين في خلال القرن الرابع عشر قبل الميلاد، وليس لدينا ما ينقض هذه الرواية، بل إن بين الكتابات اليونانية التي ترجع إلى القرنين الثامن والسابع وبين الحروف المنقوشة على حجر مؤاب في القرن التاسع تشابهاً كبيراً(3). من ذلك أن النقوش اليونانية كتبت على الطريقة السامية من اليمين إلى اليسار؛ وفي القرن السادس كانت (كالنقش الذي وجد في جورتينا Gortyna) تنقش من اليمين إلى اليسار في أحد السطور ثم من اليسار إلى اليمين على الدوام، واستلزم هذا قلب وضع الحروف فصار حرفاً B، E يكتبان هكذا B، E. كذلك سميت الحروف بأسمائها السامية مع تعديلات طفيفة ، ولكن اليونان أدخلوا على هذه الأسماء تغيرات أساسية، أهمها أنهم أضافوا إليها حروفاً للحركة لا نجدها عند الساميين، فاستخدموا بعض الحروف السامية الساكنة، وحروف التنفس لتمثيل الحركات التي تدل عليها u,o,i,e,a وأضاف الأيونيون فيما بعد حروف المد إيتا eta (e الممدوة)، أومجا o-mega (لتمثل o الممدوة أو o المزدوجة). وأخذت عشر أبجديات يونانية مختلفة ينازع بعضها بعضاً، فكان هذا النزاع جزءاً من الحروب القائمة بين دول- المدن؛ وتغلبت الحروف الهجائية الأيونية في بلاد اليونان ثم انتقلت منها إلى أوربا الشرقية وبقيت فيها إلى اليوم، أما رومة فقد اتخذت الحروف الكلسيدية Chalcidian من كومي وهي التي أصبحت الحروف اللاتينية والحروف الإنجليزية. وكانت الأبجدية الكلسيدية ينقصها حرف الـ e والـ o الممدودان، ولكنها فعلت ما لم تفعله الأبجدية الأيونية فاستبقت vau الفينيقية حرفاً ساكناً (وهي الـ v التي يقرب نطقها من نطق حرف w)؛ ومن أجل هذا كان الأثينيون يسمون النبيذ oinos والكلسيديون يسمونه voinos والرومان يسمونه vinum والإنجليزية يسمونه wine. كذلك استبقى الكلسيديون حرف koppa أو q وانتقل منهم إلى رومة ثم إلى اللغة الإنجليزية؛ أما أيونيا فقد أهملته واكتفت بحرف k وكتبت أيونيا حرف l بهذه الصورة A، أما كلسيز فقد كتبته l؛ وعدلت رومة هذه الصورة الثانية فجعلتها معتدلة، وانتقلت منها على هذا النحو إلى أوربا؛ وكتب الأيونيون حرف R كما نكتب نحن حرف P ؛ أما إيطاليا اليونانية فقد أضافت إلى P فأصبحت R.

والراجح أن أولى الأغراض التي استخدمت فيها الكتابة في بلاد اليونان كانت هي الأغراض التجارية أو الدينية، ويبدو أن الرقى والتعاويذ التي كان يتلوها القساوسة هي مبدأ الشعر، وأن ما يكتب في أوراق شحن السفن كان بداية النثر. ثم انقسمت الكتابة نوعين مختلفين أحدهما دقيق منتظم للنقوش وما إليها، والثاني هي الكتابة الدارجة التي تستخدم في الأغراض اليومية العادية. ولم يكن في كلا النوعين نبرات، ولم يكن يترك بين الكلمات فراغ، ولم تكن فيها علامات ترقيم(5)؛ فإذا أريد الانتقال من موضوع إلى موضوع دلوا على ذلك بشرطة فاصلة أفقية يسمونها برجرافون Paragraphon أي علامة "تكتب إلى ناحية"، وكانت المواد التي تكتب عليها متنوعة فكانت في بادئ الأمر، إذا جاز لنا أن نأخذ بقول بلني، أوراق الأشجار أو لحاءها(6)؛ فإذا أرادوا النقش استخدموا الحجارة أو البرونز أو الرصاص. وكانوا يستخدمون للكتابة العادية ألواح الطين كما كان يفعل أهل ما بين النهرين ، ثم استخدموا ألواحاً من الخشب تغطيها طبقة من الشمع ، وكانت هذه شائعة بين التلاميذ قبل أيامهم(7)؛ فإذا أرادوا أن يكتبوا شيئاً يبقى أمداً طويلاً استخدموا أوراقاً من البردى كان الفينيقيون يأتون بها من مصر؛ وفي العهد الذي انتشرت فيه حضارة اليونان في خارج بلادهم، وفي العهد الروماني، استخدم الرق المصنوع من جلود المعز والضأن أو أغشيتها الرقيقة، وكانوا يكتبون على ألواح الشمع بقلم معدني، وعلى ورق البردى والرق بقلم من الغاب يغمس في الحبر، وكانت الكتابة على الشمع تمحى بنهاية القلم المعدني السميكة، أما الحبر فكان يمحى بقطعة من الإسفنج؛ ولذلك أرسل الشاعر ماريتال إلى صديق له قطعة من الإسفنج مع قصائده لكي يمحوها "بضربة واحدة(8)". وإن كثيراً من النقاد في هذه الأيام ليحزنهم أن هذا الأدب الجم لم يبق له الآن وجود. وليس ثمة ميدان وصلتنا من الألفاظ القديمة بالكثرة التي وصلتنا من ميدان الكتابة. فكلمة ورق بالإنجليزية paper مأخوذة من اسم نبات البردى papyrus، وقد أعادت دورة الفلك الطراز القديم لصنع هذه المادة من النبات المضغوط. وكان السطر من الكتابة يسمى باليونانية stichos أى صفا، وكان اللاتين يسمونه versus أي عودة إلى الوراء، ومنها اشتقت كلمة verse الإنجليزية.وكانوا يكتبون ما يريدون في صورة أعمدة على قطعة من ورق البردى أو الرق طولها من عشرين قدما إلى ثلاثين تلف حول عصا. وكانوا يسمون هذا الملف ببلوس biblos ، وقد أخذوا هذا الاسم من المدينة الفينيقية المعروفة بهذا الاسم والتي كانت تمد بلاد اليونان بالورق المصنوع من نبات البردى. أما الملف الصغير فكان يسمى ببليون biblion. وكان الكتاب المقدس (bible) يسمى في أول الأمر biblia أي الملفات. فإذا كان الملف جزءاً من كتاب أكبر منه سمي tomos أي مقطعاً. وكان الجزء الأول من الملف يسمى بروتوكولون protocollon: أي الشريحة الأولى الملتفة بالعصا. وكان طرفا العصا يصقلان بحجر الخفاف ويلونان أحياناً؛ وكان الملف يوضع أحياناً في غشاء يسميه اليونان diphthera ويسميه اللاتين vellum، إذا استطاع مؤلفه أداء ما يلزم ذلك من النفقات، أو كان ما كتب فيه ذا بال. وإذ كان من غير الميسور تداول الملف الكبير أو استخدامه في المراجعة، فقد كانت المؤلفات الأدبية تقسم عادة إلى عدة ملفات، وكانت كلمة biblos تطلق على كل ملف أو جزء من كتاب كبير. وقلما كان المؤلف نفسه هو الذي يقسم كتابه هذا التقسيم. فقد كان الناشرون المتأخرون هم الذين قسموا تواريخ هيرودوت إلى تسعة كتب، وكتاب توسيديدس في حرب البلوبونيز إلى ثمانية، وجمهورية أفلاطون إلى عشرة، والألياذة والأوذيسة إلى أربعة وعشرين جزءاً. وإذ كان نبات البردى غالي الثمن، وكانت كل نسخة من الكتاب تكتب باليد، فقد كان عدد الكتب قليلاً عند اليونان والرومان الأقدمين . وكان التعلم في تلك الأيام الخالية أيسر منه في هذه الأيام، وإن يكن كسب الذكاء في الزمن القديم لا يقل صعوبة عن كسبه اليوم. ولم تكن معرفة القراءة ميزة عامة عند الأقدمين، ولذلك كان معظم العلم يؤخذ بالتلقين من جيل إلى جيل أو من صانع إلى صانع، وكان معظم الأدب يتلوه بصوت جهوري قراء مدربون على أشخاص يتعلمونه بالسماع . ولم يكن في بلاد اليونان قبل القرن السابع جمهور كبير من القارئين، ولم تكن في البلاد دور كتب قبل أن يجمع بوليكراتس Polycrates وبيسستراتس مكتبتيهما في القرن السادس(9). فلما كان القرن الخامس بدأنا نسمع عن وجود مكتبة خاصة ليوربديز وأخرى للأركون يوكليدز Eucleides؛ ثم سمعنا في القرن الرابع عن مكتبة أرسطاطليس. ولم نسمع عن وجود مكتبة عامة قبل مكتبة الإسكندرية، كما لم نسمع بوجود مكتبة في أثينة قبل أيام هدريان(10). ولعل عظمة اليونان في أيام بركليز كان مرجعها إلى أن اليونان لم يكونوا يقرؤون كتباً كثيرة أو يقرؤون أي كتاب طويل.


. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

التغيرات القديمة


أسماء الحروف

الفينيقية اليونانية الإنگليزية
الحرف القديمة المعاصرة النُطق
ألف Α alpʰa ˈalfa ἄλφα ألفا
باء Β bɛːta ˈvita βῆτα بيتا
جيمل Γ ɡamma ˈɣama γάμμα گاما
دال Δ delta ˈðelta δέλτα دلتا
هاء Η hɛːta, ɛːta ˈita ἦτα إيتا
تاء Θ tʰɛːta ˈθita θῆτα ثيتا
يود Ι iɔːta ˈjota ἰῶτα يوتا
كاف Κ kappa ˈkapa κάππα كاپا
لامبد Λ lambda ˈlamða λάμβδα لامبدا
ميم Μ myː mi μῦ مو
نون Ν nyː ni νῦ نو
رش Ρ rɔː ro ῥῶ رهو
taw Τ tau taf ταῦ تاو


الفينيقية اليونانية الإنگليزية
الحرف القديم المعاصر النُطق
زين Ζ dzɛːta zita ζῆτα زيتا
سامخ Ξ kseː ksi ξεῖ, ξῖ كسي
شين Σ siɡma siɣma σίγμα سيگما
اليونانية الإنگيزية
الحرف القديم النُطق المعاصر النُطق
Ξ kseː ξεῖ ksi ξῖ كسي
Π peː πεῖ pi πῖ پي
Φ pʰeː φεῖ fi φῖ في
Χ kʰeː χεῖ çi χῖ تشي
Ψ pseː ψεῖ psi ψῖ پسي


اليونانية الإنگليزية
الحرف القديم النُطق العصور الوسطى المعنى المعاصر النُطق
Ε εἶ ἐ ψιλόν 'plain e' ˈepsilon ἔψιλον epsilon
Ο οὖ ὀ μικρόν 'small o' ˈomikron ὄμικρον omicron
Υ , ὐ ψιλόν 'plain y' ˈipsilon ὔψιλον upsilon
Ω ɔː ὠ μέγα 'big o' oˈmeɣa ὠμέγα اوميگا


. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

أشكال الحروف

 
A 16th-century edition of the New Testament, printed in a renaissance typeface by Claude Garamond


النقش المخطوطة الطبعة المعاصرة
archaic classical uncial minuscule lowercase uppercase
        α Α
        β Β
        γ Γ
        δ Δ
        ε Ε
        ζ Ζ
        η Η
        θ Θ
        ι Ι
        κ Κ
        λ Λ
        μ Μ
        ν Ν
        ξ Ξ
        ο Ο
        π Π
        ρ Ρ
        σς Σ
        τ Τ
        υ Υ
        φ Φ
        χ Χ
        ψ Ψ
        ω Ω

الأبجديات المشتقة

 
The earliest Etruscan abecedarium, from Marsiliana d'Albegna, still almost identical with contemporary archaic Greek alphabets
 
A page from the Codex Argenteus, a 6th-century bible manuscript in Gothic

استخداات أخرى

الاستخدام في اللغات الأخرى

القديم

العصور الوسطى

أوائل العصر الحديث

 
18th century title page of a book printed in Karamanli Turkish


في الرياضيات والعلوم


الأبجدية الصوتية الدولية

β beta U+03B2 voiced bilabial fricative
θ theta U+03B8 voiceless dental fricative
χ chi U+03C7 voiceless velar fricative


الحرف اليوناني الحرف الفينيقي Uppercase
φ phi ɸ U+0278 Latin small letter phi voiceless bilabial fricative
γ gamma ɣ U+0263 Latin small letter gamma voiced velar fricative Ɣ U+0194
ε epsilon ɛ U+025B Latin small letter open e
(alias: epsilon)
Open-mid front unrounded vowel Ɛ U+0190
α alpha ɑ U+0251 Latin small letter alpha Open back unrounded vowel Ɑ U+2C6D
υ upsilon ʊ U+028A Latin small letter upsilon Near-close near-back vowel Ʊ U+01B1
ι iota ɩ U+0269 Latin small letter iota obsolete for near-close near-front unrounded vowel now ɪ Ɩ U+0196


الاستخدام كأرقام


Αʹ αʹ ألفا 1
Βʹ βʹ بيتا 2
Γʹ γʹ گاما 3
Δʹ δʹ دلتا 4
Εʹ εʹ إپسيلون 5
ϛʹ ديگما (سيتيگما) 6
Ζʹ ζʹ زيتا 7
Ηʹ ηʹ إيتا 8
Θʹ θʹ ثيتا 9
Ιʹ ιʹ يوتا 10
Κʹ κʹ كاپا 20
Λʹ λʹ لامبدا 30
Μʹ μʹ مو 40
Νʹ νʹ نو 50
Ξʹ ξʹ كسي 60
Οʹ οʹ اوميكرون 70
Πʹ πʹ پي 80
ϟʹ كوپا 90
Ρʹ ρʹ رو 100
Σʹ σʹ سيگما 200
Τʹ τʹ تاو 300
Υʹ υʹ upsilon 400
Φʹ φʹ في 500
Χʹ χʹ تشي 600
Ψʹ ψʹ پسي 700
Ωʹ ωʹ اوميگا 800
ϡʹ سامپي 900


الاستخدام في تسمية الجمعيات الطلابية والنسائية

المتغيرات الرمزية

ترميزات الحاسوب

ISO/IEC 8859-7

اليونانية في اليونيكود


اليونانية والقبطية[1]
Unicode chart (PDF)
  0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 A B C D E F
U+037x Ͱ ͱ Ͳ ͳ ʹ ͵ Ͷ ͷ ͺ ͻ ͼ ͽ ;
U+038x ΄ ΅ Ά · Έ Ή Ί Ό Ύ Ώ
U+039x ΐ Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ξ Ο
U+03Ax Π Ρ Σ Τ Υ Φ Χ Ψ Ω Ϊ Ϋ ά έ ή ί
U+03Bx ΰ α β γ δ ε ζ η θ ι κ λ μ ν ξ ο
U+03Cx π ρ ς σ τ υ φ χ ψ ω ϊ ϋ ό ύ ώ Ϗ
U+03Dx ϐ ϑ ϒ ϓ ϔ ϕ ϖ ϗ Ϙ ϙ Ϛ ϛ Ϝ ϝ Ϟ ϟ
U+03Ex Ϡ ϡ Ϣ ϣ Ϥ ϥ Ϧ ϧ Ϩ ϩ Ϫ ϫ Ϭ ϭ Ϯ ϯ
U+03Fx ϰ ϱ ϲ ϳ ϴ ϵ ϶ Ϸ ϸ Ϲ Ϻ ϻ ϼ Ͻ Ͼ Ͽ
ملاحظات
1. ^ As of Unicode version 6.3
اليونانية الموسعة[1]
Unicode.org chart (PDF)
  0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 A B C D E F
U+1F0x
U+1F1x
U+1F2x
U+1F3x Ἷ
U+1F4x
U+1F5x
U+1F6x
U+1F7x
U+1F8x
U+1F9x
U+1FAx
U+1FBx ᾿
U+1FCx
U+1FDx
U+1FEx
U+1FFx
ملاحظات
1.^ As of Unicode version 6.3

Combining and letter-free diacritics

الدمج المسافة نموذج الوصف
U+0300 U+0060 (  ̀) "varia / grave accent"
U+0301 U+00B4, U+0384 (  ́) "oxia / tonos / acute accent"
U+0304 U+00AF (  ̄) "macron"
U+0306 U+02D8 (  ̆) "vrachy / breve"
U+0308 U+00A8 (  ̈) "dialytika / diaeresis"
U+0313 U+02BC (  ̓) "psili / comma above" (spiritus lenis)
U+0314 U+02BD (  ̔) "dasia / reversed comma above" (spiritus asper)
U+0342 (  ͂) "perispomeni" (circumflex)
U+0343 (  ̓) "koronis" (= U+0313)
U+0344 U+0385 (  ̈́) "dialytika tonos" (deprecated, = U+0308 U+0301)
U+0345 U+037A (  ͅ) "ypogegrammeni / iota subscript".

ترميزات المجموعة الفرعية للأبجدية اليونانية

صفحات ترميز أي بي إم 437، 860، 861، 862، 863، و865 تحتوي على الحروف ΓΘΣΦΩαδεπστφ (بالإذافة غلى β كبديل للحرف ß).

المصادر

  1. ^ Swiggers 1996.
  2. ^ Cook 1987, p. 9.
  3. ^ Coulmas 1996.
  4. ^ Woodard 2008, pp. 15–17
  5. ^ Holton, Mackridge & Philippaki-Warburton 1998, p. 31
  6. ^ Hinge 2001, pp. 212–234
  7. ^ The letter sigma Σ has two different lowercase forms, σ and ς, with ς being used in word-final position and σ elsewhere. (In some 19th-century typesetting, ς was also used word-medially at the end of a compound morpheme, e.g. "δυςκατανοήτων", marking the morpheme boundary between "δυς-κατανοήτων" ('difficult to understand'); modern standard practice is to spell "δυσκατανοήτων" with a non-final sigma.) Nicholas, Nick (2004). "Sigma: final versus non-final". Retrieved 2012-07-15.
  8. ^ أ ب Epsilon ε and omicron ο originally could denote both short and long vowels in pre-classical archaic Greek spelling, just like other vowel letters. They were restricted to the function of short vowel signs in classical Greek, as the long vowels // and // came to be spelled instead with the digraphs ει and ου, having phonologically merged with a corresponding pair of former diphthongs /ei/ and /ou/ respectively.

المراجع

  • Cook, B. F. (1987). Greek inscriptions. University of California Press/British Museum.CS1 maint: ref=harv (link)
  • Coulmas, Florian (1996). The Blackwell Encyclopedia of Writing Systems. Oxford: Blackwell Publishers Ltd. ISBN 0-631-21481-X.CS1 maint: ref=harv (link)
  • Daniels, Peter T; Bright, William (1996). The World's Writing Systems. Oxford University Press.CS1 maint: ref=harv (link)
  • Elsie, Robert (1991). "Albanian Literature in Greek Script: the Eighteenth and Early Nineteenth-Century Orthodox Tradition in Albanian Writing" (PDF). Byzantine and Modern Greek Studies. 15 (20).CS1 maint: ref=harv (link)
  • Hinge, George (2001). Die Sprache Alkmans: Textgeschichte und Sprachgeschichte (Ph.D.). University of Aarhus.CS1 maint: ref=harv (link)
  • Holton, David; Mackridge, Peter; Philippaki-Warburton, Irini (1998). Grammatiki tis ellinikis glossas. Athens: Pataki.CS1 maint: ref=harv (link)
  • Horrocks, Geoffrey (2006). Ellinika: istoria tis glossas kai ton omiliton tis. Athens: Estia. [Greek translation of Greek: a history of the language and its speakers, London 1997]
  • Johnston, A. W. (2003). "The alphabet". In Stampolidis, N.; Karageorghis, V (eds.). Sea Routes from Sidon to Huelva: Interconnections in the Mediterranean 16th – 6th c. B.C. Athens: Museum of Cycladic Art. pp. 263–276. More than one of |encyclopedia= and |encyclopedia= specified (help)CS1 maint: ref=harv (link)
  • Kristophson, Jürgen (1974). "Das Lexicon Tetraglosson des Daniil Moschopolitis". Zeitschrift für Balkanologie. 10: 4–128.CS1 maint: ref=harv (link)
  • Liddell, Henry G; Scott, Robert (1940). A Greek-English Lexicon. Oxford: Clarendon.CS1 maint: ref=harv (link)
  • Macrakis, Stavros M (1996). "Character codes for Greek: Problems and modern solutions". In Macrakis, Michael (ed.). Greek letters: from tablets to pixels. Newcastle: Oak Knoll Press. p. 265.CS1 maint: ref=harv (link)
  • Mazon, André; Vaillant, André (1938). L'Evangéliaire de Kulakia, un parler slave de Bas-Vardar. Bibliothèque d'études balkaniques. 6. Paris: Librairie Droz.CS1 maint: ref=harv (link) – selections from the Gospels in Macedonian.
  • Miletich, L. (1920). "Dva bŭlgarski ru̐kopisa s grŭtsko pismo". Bŭlgarski starini. 6.CS1 maint: ref=harv (link)
  • Murdoch, Brian (2004). "Gothic". In Brian Murdoch and Malcolm Read (eds.). Early Germanic literature and culture. Woodbridge: Camden House. pp. 149–170. Cite uses deprecated parameter |editors= (help)
  • Peyfuss, Max Demeter (1989). Die Druckerei von Moschopolis, 1731–1769: Buchdruck und Heiligenverehrung in Erzbistum Achrida. Wiener Archiv für Geschichte des Slawentums und Osteuropas. 13. Böhlau Verlag.CS1 maint: ref=harv (link)
  • Sims-Williams, Nicholas (1997). "New Findings in Ancient Afghanistan – the Bactrian documents discovered from the Northern Hindu-Kush".CS1 maint: ref=harv (link)
  • Swiggers, Pierre (1996). "Transmission of the Phoenician Script to the West". In Daniels; Bright (eds.). The World's Writing Systems. Oxford: University Press. pp. 261–270. More than one of |encyclopedia= and |encyclopedia= specified (help)CS1 maint: ref=harv (link)
  • Stevenson, Jane (2007). "Translation and the spread of the Greek and Latin alphabets in Late Antiquity". In Harald Kittel; et al. (eds.). Translation: an international encyclopedia of translation studies. 2. Berlin: de Gruyter. pp. 1157–1159. Explicit use of et al. in: |editor= (help)CS1 maint: ref=harv (link)
  • Thompson, Edward M (1912). An introduction to Greek and Latin palaeography. Oxford: Clarendon.CS1 maint: ref=harv (link)
  • Woodard, Roger D. (2008). "Attic Greek". In Woodard, Roger D. (ed.). The ancient languages of Europe. Cambridge: University Press. pp. 14–49.CS1 maint: ref=harv (link)

وصلات خارجية