ترجمة جوجل

(تم التحويل من Google Translate)

ترجمة جوجل أو ترجمة غوغل إنگليزية: Google Translate هي خدمة ترجمة آلية عصبية متعددة اللغات المطوَّرة بواسطة جوجل لترجمة النصوص، المستندات والمواقع من لغة إلى أخرى. توفر الخدمة واجهة الموقع، وتطبيق محمول لنظامي أندرويد وآي أو إس، وواجهة برمجة تطبيقات تساعد المطورين على إنشاء إضافات المتصفح وبرامج التطبيقات.[3] اعتباراً من أبريل 2024، تدعم ترجمة جوجل 133 لغة على مختلف المستويات،[4] واعتبارا من أبريل 2016، ضمت أكثر من 500 مليون مستخدم، مع ترجمة أكثر من 100 مليار كلمة يومياً،[5] بعدما أعلنت الشركة في مايو 2013 أنها تخدم أكثر من 200 مليون شخص يومياً.[6]

ترجمة جوجل
Google Translate logo.svg
Screenshot of Google Translate.png
الصفحة الرئيسية لموقع ترجمة جوجل
نوع الموقع
الترجمة الآلية العصبية
متاح في133 لغة; انظر أدناه
المالكجوجل
الموقع الإلكترونيtranslate.google.com
تجارينعم
التسجيلغير إلزامي
المستخدمونأكثر من 500 مليون شخص يومياً
أُطلِق28 أبريل 2006; منذ 17 سنة (2006-04-28 (بوصفها ترجمة آلية إحصائية)[1]
15 نوفمبر 2016; منذ 7 سنين (2016-11-15 (بوصفها ترجمة آلية عصبية)[2]
الوضع الحالينشط

أُطلقت خدمة ترجمة جوجل في أبريل 2006 بوصفها ترجمة آلية إحصائية، واستخدمت وثائق ونصوص الأمم المتحدة و البرلمان الاوروبي لجمع البيانات اللغوية. بدلاً من ترجمة اللغات مباشرة، تقوم أولاً بترجمة النص إلى اللغة الإنجليزية ثم يتم الانتقال إلى اللغة المستهدفة في معظم مجموعات اللغات التي تضعها في شبكتها،[7] باستثناء بعض التركيبات مثل الكتالانية-الإسبانية.[8] أثناء الترجمة، يبحث البرنامج عن أنماط في ملايين الوثائق لمساعدته على اختيار الكلمات المناسبة وترتيبها باللغة المستهدفة. كما انتُقدت دقة البرنامج عدة مرات[9]والتي تختلف بشكل كبير بين اللغات.[10]في نوفمبر 2016، أعلنت جوجل أن تطبيق "جوجل ترجمة" سيتحول إلى استخدام محرك ترجمة آلية عصبية - ترجمة جوجل العصبية (GNMT) - الذي يترجم "جمل كاملة في وقت واحد بدلاً من ترجمة كل كلمة بشكل منفصل، ويستخدم هذا السياق الأوسع لمساعدته على تحديد الترجمة الأكثر صلة، التي يعيد ترتيبها ويعدلها لتكون شبيهة أكثر بالكلام البشري مع قواعد لغوية صحيحة.".[2]

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

تاريخ

ترجمة جوجل هي خدمة ترجمة مجانية عبر الإنترنت طُوِّرت من قبل جوجل في أبريل 2006.[11]يترجم تطبيقها أشكالاً متعددة من النصوص والوسائط مثل الكلمات والعبارات وصفحات الوب.

في الأصل، أُصدرت ترجمة جوجل كخدمة ترجمة آلية إحصائية.[11] حيث كان يتطلب ترجمة النص المدخل إلى اللغة الإنجليزية أولاً قبل الترجمة إلى اللغة المختارة.[11] ونظراً لاستخدام الترجمة الآلية الإحصائية خوارزميات تنبؤية لترجمة النص، فإن الدقة النحوية كانت ضعيفة. وعلى الرغم من ذلك، لم تستخدم جوجل في البداية خبراء لحل هذا القيد بسبب الطبيعة المتطورة للغة.[11]

في يناير 2010، قدمت جوجل تطبيقاً لنظام التشغيل أندرويد، وفي فبراير 2011 قدمت نسخة لنظام التشغيل آي أو إس ليكون كمترجم شخصي محمول.[11] وبحلول فبراير 2010، دُمج تطبيق ترجمة جوجل في متصفحات مثل جوجل كروم، وكان قادراً على نطق النص المترجم، والتعرف تلقائياً على الكلمات في الصور واكتشاف النص واللغات غير المألوفة.[11]

في مايو 2014، استحوذت جوجل على وورد لنس لتحسين جودة الترجمة المرئية والصوتية.[12]النظام قادر على مسح النص أو الصورة باستخدام الجهاز وترجمتها على الفور، كما يتعرف النظام تلقائياً على اللغات الأجنبية ويترجم الكلام دون الحاجة للضغط على زر الميكروفون في كل مرة يتطلب فيها الترجمة الصوتية.[12]

في نوفمبر 2016، قامت جوجل بتحويل طريقة الترجمة إلى نظام يُعرف باسم الترجمة الآلية العصبية.[13]يستخدم هذا النظام تقنيات التعلّم العميق لترجمة الجُمل بأكملها، مما يؤدي إلى دقة أكبر في الترجمة بين الإنجليزية والفرنسية والألمانية والإسبانية والصينية.[14]ولم تقدم جوجل نتائج القياس لأداء GNMT من الإنجليزية إلى لغات أخرى، أو من لغات أخرى إلى الإنجليزية، أو بين أزواج اللغات التي لا تتضمن الإنجليزية. وحتى عام 2018، يترجم النظام أكثر من 100 مليار كلمة يومياً.خطأ استشهاد: إغلاق </ref> مفقود لوسم <ref>

في نهاية سبتمبر 2022، اُوقفت ترجمة جوجل في بر الصين الرئيسي، والتي قالت جوجل إنها كانت بسبب "الاستخدام المنخفض".[15][16] (انظر رقابة الإنترنت في الصين)


المهام

يمكت لترجمة جوجل ترجمة أشكال متعددة من النصوص والوسائط، والتي تشمل النص المكتوب والكلام والنص داخل الصور الثابتة أو المتحركة.[17][18]حيث تشمل مهامها:

  • ترجمة الكلمات المكتوبة: تترجم الكلمات أو النصوص المكتوبة إلى لغة أجنبية.[19]
  • ترجمة المواقع: تترجم صفحة وب كاملة إلى لغات محددة.[20]
  • ترجمة الوثائق: تترجم مستند تم تحميله بواسطة المستخدمين إلى لغات محددة. يجب أن تكون المستندات بصيغة: .doc، .docx، .odf، .pdf، .ppt، .pptx، .ps، .rtf، .txt، .xls، .xlsx.[20]
  • ترجمة الكلام: تترجم اللغة المنطوقة فوراً إلى اللغة الأجنبية المحددة.[21]
  • ترجمة تطبيقات المحمول:في عام 2018، قدمت جوجل ميزة جديدة في تطبيق ترجمتها تسمى "انقر للترجمة" والتي تتيح للمستخدم ترجمة فورية داخل أي تطبيق بدون الحاجة للخروج منه أو التبديل بين التطبيقات.[22]
  • ترجمة الصور: تتعرف على النص في صورة التي يلتقطها المستخدم وتترجم النص على الشاشة فوراً باستخدام الصور.[23]
  • ترجمة الكتابة اليدوية: تترجم اللغات المكتوبة بخط اليد على شاشة الهاتف أو المرسومة على لوحة مفاتيح افتراضية بدون الحاجة لدعم لوحة المفاتيح.[24]
  • ترجمة المحادثات ثنائية اللغة: تترجم المحادثات بين لغات متعددة.[25]
  • النسخ الصوتي: تحويل الملفات الصوتية إلى نص مكتوب.[26]

بالنسبة لمعظم ميزاتها، يوفر تطبيق ترجمة جوجل النطق والقاموس والاستماع للترجمة. وبالإضافة إلى ذلك، قدم تطبيق ترجمة جوجل الخاص به ميزة الترجمة عبر الهاتف المحمول حتى في وضع عدم الاتصال بالإنترنت.[17][18]

الميزات

 
الصفحة الرئيسية ويكيبيديا الإنجليزية مترجمة من ترجمة جوجل إلى البرتغالية

واجهة الوب

ينتج تطبيق ترجمة جوجل تقريبات عبر اللغات لعدة أشكال من النصوص والوسائط، بما في ذلك النصوص والكلام والمواقع والنصوص التي تظهر في صور ثابتة أو حية.[17][18]بالنسبة لبعض اللغات، يمكن لتطبيق ترجمة جوجل تخليق الكلام من النص[19] وفي بعض الأزواج، يمكن تحديد الكلمات والعبارات المقابلة بشكل محدد بين النص المصدر والنص المستهدف. يتم عرض النتائج أحياناً مع معلومات لغوية أسفل مربع الترجمة، ولكنها ليست قاموساً[27] وقد أظهرت دراسات أن التطبيق يخترع ترجمات في جميع اللغات للكلمات التي لا يتعرف عليها.[28] إذا حُدد خيار "الكشف عن اللغة"، يمكن تحديد النص في لغة غير معروفة تلقائياً. في واجهة الوب، يمكن للمستخدمين اقتراح ترجمات بديلة، مثل المصطلحات الفنية، أو تصحيح الأخطاء. ويمكن أن تتضمن هذه الاقتراحات في التحديثات المستقبلية لعملية الترجمة. إذا أدخل المستخدم عنوان URL في النص المصدر، سينتج ترجمة جوجل رابطاً لترجمة آلية للموقع.[20] يمكن للمستخدمين حفظ اقتراحات الترجمة في "دفتر المصطلحات" للاستخدام لاحقاً، ويتم إنشاء عنوان URL يمكن مشاركته لكل ترجمة.[29][30]بالنسبة لبعض اللغات، يمكن إدخال النص عبر لوحة مفاتيح على الشاشة، أو من خلال التعرف على الخط اليدوي، أو التعرف على الكلام[24][21] من الممكن إدخال البحث باللغة المصدرية ثم ترجمته إلى اللغة الهدف، مما يتيح للمستخدم تصفح وتفسير النتائج المحددة باللغة الهدف في اللغة المصدر.

يمكن تحويل النصوص المكتوبة بالأحرف العربية والسيريلية والدفانغرية واليونانية إلى حروف لاتينية تحوي مقابلات صوتية تلقائية. يوفر إصدار المتصفح الخاص بترجمة جوجل خيار عرض المقابلات الصوتية للنص المترجم من اليابانية إلى الإنجليزية. ومع ذلك، لا يتوفر نفس الخيار في الإصدار المدفوع لواجهة برمجة التطبيقات.

 
لكنة اللغة الإنجليزية التي يستخدمها صوت "تحويل النص إلى كلام" في ترجمة جوجل لكل بلد:
  البريطانية (النطق الرسمي) (أنثى)
  الأمريكية العامة (أنثى)
  الأسترالية العامة (أنثى)
  الهندية (أنثى)
  خدمة ترجمة جوجل غير متوفرة

لدى العديد من اللغات الأكثر شيوعاً ميزة الصوت النصي "نص إلى كلام"، التي تستطيع قراءة النص بلغتها، حتى بضعة كلمات. وفي حالة اللغات العالمية المتعددة الأساليب التي تتوسطها عدة لهجات مختلفة، يختلف اللكنة وفقاً للمنطقة. فمثلاً، يتم استخدام النطق الأمريكي العام للإنجليزية في الأمريكتين ومعظم دول المحيط الهادئ وغرب آسيا، بينما يتم استخدام النطق البريطاني (اللكنة المستقبلية) في أوروبا وهونغ كونغ وماليزيا وسنغافورة وغويانا وجميع أنحاء العالم الأخرى، باستثناء لكنة أستراليا العامة المستخدمة في أستراليا ونيوزيلندا وجزيرة نورفوك، واللكنة الإنجليزية الهندية المستخدمة في الهند. وبالنسبة للإسبانية، يتم استخدام النطق اللاتيني الأمريكي في الأمريكتين، في حين يتم استخدام النطق القشتالي في أجزاء أخرى من العالم. ويتم استخدام النطق الساو باولو للغة البرتغالية حول العالم، باستثناء البرتغال حيث يتم استخدام اللكنة الأصلية. وفي الفرنسية، يتم استخدام النطق الكيبيكي في كندا، في حين يتم استخدام النطق الأوروبي القياسي في أجزاء أخرى من العالم. وبالنسبة للبنغالية، يتم استخدام النطق البنغالي الذكوري في بنغلاديش، باستثناء الهند، حيث يتم استخدام لكنة الهندية البنغالية النسائية. حتى مارس 2023، استخدمت بعض اللغات الأقل استخداماً أداة الدمج مفتوحة المصدر eSpeak للنطق لإنتاج صوت آلي غريب قد يكون من الصعب فهمه.

دمج ترجمة جوجل بالمتصفحات

تتوفر خدمة ترجمة جوجل في بعض متصفحات الوب كإضافة اختيارية قابلة للتنزيل يمكن تشغيل محرك الترجمة من خلالها، مما يتيح وصول أمر النقر بزر الفأرة الأيمن إلى خدمة الترجمة.[31][32][33] في فبراير 2010، دُمجت ترجمة جوجل بشكل افتراضي في متصفح جوجل كروم، لترجمة صفحات الوب بشكل اختياري تلقائياً.[34][35][36]

تطبيق المحمول

ترجمة جوجل
 
Screenshot
 
صورة لتطبيق ترجمة جوجل على نظام آي أو إس، تُظهر ترجمة الكلمة "Coffee" من اللغة الإنجليزية إلى الصينية المبسطة. "咖啡" أو "Kāfēi"
المطوّرجوجل
الإطلاق المبدئي1 يناير 2010; منذ 14 سنة (2010-01-01 (لنظام أندرويد)
8 فبراير 2011; منذ 13 سنة (2011-02-08 (لنظام آي أو إس)
المنصة
الحجم37.44 MB (للأندرويد)
123.7 MB (آي أو إس)
متاح في133 لغة; انظر أدناه
النوعالترجمة الآلية العصبية
الموقع الإلكترونيtranslate.google.com/m?hl=en

يدعم تطبيق ترجمة جوجل لنظامي التشغيل أندرويد وآي أو إس 133 ويمكنه اقتراح الترجمات لـ 37 لغة من خلال الصور، و32 لغة عبر الصوت في "وضع المحادثة"، و 27 لغة من خلال صور الفيديو المباشرة في "وضع الواقع المعزز".[37][38]

أصدر تطبيق أندرويد في يناير 2010، ولأجهزة آي أو إس في 8 فبراير 2011،[39] بعد إصدار تطبيق الوب HTML5 لمستخدمي iOS في أغسطس 2008.[40]يتوافق تطبيق أندرويد مع الأجهزة التي تعمل بنظام أندرويد 2.1 على الأقل، بينما يتوافق تطبيق آي أو إس مع iPod Touches، iPads، وiPhones المحدثة إلى آي أو إس 7.0+.[41]

في يناير 2011، قام إصدار تطبيق أندرويد بتجربة "وضع المحادثة" (Conversation Mode) الذي يهدف إلى السماح للمستخدمين بالتواصل بسلاسة مع شخص قريب يتحدث لغة أخرى.[42]كان الوضع في البداية محدوداً للغتين الإنجليزية والإسبانية، وتلقى دعماً لـ 12 لغة جديدة، لا تزال في مرحلة الاختبار، في أكتوبر الذي يليه.[43][44]

تتيح خاصية 'إدخال الكاميرا' للمستخدمين التقاط صورة لوثيقة أو لافتة إعلانية وما إلى ذلك. تتعرف ترجمة جوجل على النص من الصورة باستخدام تقنية تعرف بصري على المحارف (OCR) ويعطي الترجمة. لا تتوفر خاصية إدخال الكاميرا لجميع اللغات.

في يناير 2015، اكتسبت التطبيقات القدرة على اقتراح ترجمات اللافتات الفعلية في الزمن الحقيقي باستخدام كاميرا الجهاز، نتيجة Word Lens.[45][46][12] كان الإصدار الأصلي الذي تم إطلاقه في يناير محدوداً فقط بسبع لغات، ولكن قام تحديث في يوليو بإضافة دعم لـ 20 لغة جديدة، مع إصدار تنفيذ جديد يستخدم الشبكات العصبونية الالتفافية، وكما تحسنت سرعة وجودة الترجمة في وضع المحادثة (الواقع المعزز).[37][38][47][48][49] أُعيد تسمية الميزة فيما بعد إلى الكاميرا الفورية (Instant Camera). تجمع التقنية الأساسية لـ Instant Camera بين معالجة الصور والتعرف الضوئي على الحروف، ثم تحاول إنتاج ما يعادلها عبر اللغات باستخدام تقديرات ترجمة جوجل القياسية للنص كما يُعرف.[50]

في 11 مايو 2016، قدّمت جوجل خدمة اضغط للترجمة (Tap to Translate) لتطبيق ترجمة جوجل على أندرويد. بمجرد تحديد نص في تطبيق بلغة أجنبية، سيظهر ترجمة داخل التطبيق ويتم اقتراح الترجمات.[51]


. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

واجهة برمجة التطبيقات

في 26 مايو 2011، أعلنت جوجل أنه سيتم إلغاء واجهة برمجة تطبيقات (API) لترجمة جوجل ولن تعمل بعد ذلك.[52][53][54]ذكرت صفحة واجهة البرمجة لترجمة جوجل السبب وهو "العبء الاقتصادي الكبير الذي يتسبب به سوء الاستخدام الواسع النطاق" مع تحديد تاريخ نهاية الخدمة في 1 ديسمبر 2011.[55] وكجزء من الضغوط العامة، أعلنت جوجل في يونيو 2011 أنه سيتم استمرار توفير الواجهة البرمجية كخدمة مدفوعة.[52][53][56]

نظراً لاستخدام واجهة برمجة التطبيقات (API) في العديد من مواقع الوب والتطبيقات التابعة لأطراف ثالثة، فإن القرار الأصلي بإسقاطها أدى إلى انتقادات من بعض المطورين لشركة جوجل وشككوا في جدوى استخدام واجهات برمجة التطبيقات الخاصة بجوجل في منتجاتهم.[57][58]

خدمة مساعد جوجل

توفر ترجمة جوجل أيضاً ترجمات لمساعد جوجل والأجهزة التي يعمل عليها "مساعد جوجل" مثل جوجل نست وپكسل بودز.

اللغات التي تدعمها ترجمة جوجل

اعتباراً من أبريل 2024، تدعم ترجمة جوجل اللغات 133 التالية.[4]

  1. الأفريكانية
  2. الألبانية
  3. الأمهرية
  4. العربية
  5. الأرمنية
  6. الأسامية
  7. الآيمارية
  8. الأذربيجانية
  9. البوجپورية
  10. الباسكية
  11. البيلاروسية
  12. البنغالية
  13. البَمْبَريَّة
  14. البوسنية
  15. البلغارية
  16. البورمية (ميانمار)
  17. الكتلانية
  18. السيبوانية
  19. التشيوا (التشيباروي)
  20. الصينية (المبسطة)
  21. الصينية (التقليدية)
  22. الكورسيكية
  23. الكرواتية
  24. التشيكية
  25. الدانماركية
  26. الدوغرية
  27. الهولندية
  28. الإنجليزية
  29. الإسبرانتو
  30. الإستونية
  31. الإيوية
  32. الفنلندية
  33. الفرنسية
  34. الغاليسية
  35. الجورجية
  36. الألمانية
  37. اليونانية
  38. الغوارانية
  39. الكجراتية
  40. الكريولية الهايتية
  41. الهاوسية
  42. الهاوائية
  43. العبرية
  44. الهندية
  45. الهموجينية
  46. المجرية
  47. الآيسلندية
  48. الإغبو
  49. إيلوكانو
  50. الإندونيسية
  51. الأيرلندية
  52. الإيطالية
  53. اليابانية
  54. الجاوية
  55. الكنادية
  56. القزخية
  57. الخميرية
  58. الكينيارواندية
  59. الكونكانية
  60. الكورية
  61. الكريو
  62. الكردية (قرمانجي)
  63. الكردية (سوراني)
  64. القيرغيزية
  65. اللاوية
  66. اللاتينية
  67. اللاتفية
  68. اللنغالية
  69. اللتوانية
  70. اللوغندية
  71. اللوكسمبورغية
  72. المقدونية
  73. المايثيلية
  74. الملاغاسية
  75. الملايو
  76. مليالم
  77. المالديفية (الديفهية)
  78. المالطية
  79. الماورية
  80. المراثية
  81. الميتية (مانبوري، ميتيلون)
  82. الميزو
  83. المنغولية
  84. النبالية
  85. السوتية الشمالية (السيبيدية)
  86. النروجية (بوكمول)
  87. الأودية (أوريا)
  88. الأورومو
  89. پشتو
  90. الفارسية
  91. البولندية
  92. البرتغالية
  93. البنجابية (الجورموخي)
  94. الكيشوية
  95. الرومانية
  96. الروسية
  97. الساموية
  98. السنسكريتية
  99. الگالية الاسكتلندية (الغالية الاسكتلندية)
  100. الصربية
  101. الشونا
  102. السندية
  103. السنهالية
  104. السلوفاكية
  105. السلوفينية
  106. الصومالية
  107. السوتية (سيسوتو)
  108. الإسبانية
  109. السوندية
  110. السواحيلية
  111. السويدية
  112. التجالوجية (الفلبينية)
  113. الطاجيكية
  114. التاميلية
  115. التترية
  116. التيلوغوية
  117. التايلاندية
  118. التجرينية
  119. التسونغية
  120. التركية
  121. التركمانية
  122. Twi
  123. الأوكرانية
  124. الأردو
  125. الأويغورية
  126. الأوزبكية
  127. الفيتنامية
  128. الويلزية
  129. الفريزية الغربية (الفريزية)
  130. الخوسية
  131. اليديشية
  132. اليوروبية
  133. الزولو

المراحل

History

(بالترتيب زمني للمقدمة)

  1. 1st stage
    1. English to and from French
    2. English to and from German
    3. English to and from Spanish
  2. 2nd stage
    1. English to and from Portuguese
  3. 3rd stage
    1. English to and from Italian
  4. 4th stage
    1. English to and from Chinese (Simplified)
    2. English to and from Japanese
    3. English to and from Korean
  5. 5th stage (launched April 28, 2006)[1]
    1. English to and from Arabic
  6. 6th stage (launched December 16, 2006)
    1. English to and from Russian
  7. 7th stage (launched February 9, 2007)
    1. English to and from Chinese (Traditional)
    2. Chinese ((Simplified) to and from Traditional)
  8. 8th stage (all 25 language pairs use Google's machine translation system) (launched October 22, 2007)
    1. English to and from Dutch
    2. English to and from Greek
  9. 9th stage
    1. English to and from Hindi
  10. 10th stage (as of this stage, translation can be done between any two languages, using English as an intermediate step, if needed) (launched May 8, 2008)
    1. Bulgarian
    2. Croatian
    3. Czech
    4. Danish
    5. Finnish
    6. Norwegian (Bokmål)
    7. Polish
    8. Romanian
    9. Swedish
  11. 11th stage (launched September 25, 2008)
    1. Catalan
    2. Filipino (Tagalog)
    3. Hebrew
    4. Indonesian
    5. Latvian
    6. Lithuanian
    7. Serbian
    8. Slovak
    9. Slovene
    10. Ukrainian
    11. Vietnamese
  12. 12th stage (launched January 30, 2009)
    1. Albanian
    2. Estonian
    3. Galician
    4. Hungarian
    5. Maltese
    6. Thai
    7. Turkish
  13. 13th stage (launched June 19, 2009)
    1. Persian
  14. 14th stage (launched August 24, 2009)
    1. Afrikaans
    2. Belarusian
    3. Icelandic
    4. Irish
    5. Macedonian
    6. Malay
    7. Swahili
    8. Welsh
    9. Yiddish
  15. 15th stage (launched November 19, 2009)
    1. The Beta stage is finished. Users can now choose to have the romanization written for Belarusian, Bulgarian, Chinese, Greek, Hindi, Japanese, Korean, Russian, Thai and Ukrainian. For translations from Arabic, Hindi and Persian, the user can enter a Latin transliteration of the text and the text will be transliterated to the native script for these languages as the user is typing. The text can now be read by a text-to-speech program in English, French, German and Italian.
  16. 16th stage (launched January 30, 2010)
    1. Haitian Creole
  17. 17th stage (launched April 2010)
    1. Speech program launched in Hindi and Spanish.
  18. 18th stage (launched May 5, 2010)
    1. Speech program launched in Afrikaans, Albanian, Catalan, Chinese (Mandarin), Croatian, Czech, Danish, Dutch, Finnish, Greek, Hungarian, Icelandic, Indonesian, Latvian, Macedonian, Norwegian, Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Serbian, Slovak, Swahili, Swedish, Turkish, Vietnamese and Welsh (based on eSpeak)[59]
  19. 19th stage (launched May 13, 2010)[60]
    1. Armenian
    2. Azerbaijani
    3. Basque
    4. Georgian
    5. Urdu
  20. 20th stage (launched June 2010)
    1. Provides romanization for Arabic.
  21. 21st stage (launched September 2010)
    1. Allows phonetic typing for Arabic, Greek, Hindi, Persian, Russian, Serbian and Urdu.
    2. Latin[61][62]
  22. 22nd stage (launched December 2010)
    1. Romanization of Arabic removed.
    2. Spell check added.
    3. For some languages, Google replaced text-to-speech synthesizers from eSpeak's robot voice to native speaker's nature voice technologies made by SVOX[63] (Chinese, Czech, Danish, Dutch, Finnish, Greek, Hungarian, Norwegian, Polish, Portuguese, Russian, Swedish and Turkish), and also the old versions of French, German, Italian and Spanish; Latin uses the same synthesizer as Italian.
    4. Speech program launched in Arabic, Japanese and Korean.
  23. 23rd stage (launched January 2011)
    1. Choice of different translations for a word.
  24. 24th stage (launched June 2011)
    1. 5 new Indic languages (in alpha) and a transliterated input method:[64]
    2. Bengali
    3. Gujarati
    4. Kannada
    5. Tamil
    6. Telugu
  25. 25th stage (launched July 2011)
    1. Translation rating introduced.
  26. 26th stage (launched January 2012)
    1. Dutch male voice synthesizer replaced with female.
    2. Elena by SVOX replaced the Slovak eSpeak voice.
    3. Transliteration of Yiddish added.
  27. 27th stage (launched February 2012)
    1. Speech program launched in Thai.
    2. Esperanto[65]
  28. 28th stage (launched September 2012)
    1. Lao
  29. 29th stage (launched October 2012)
    1. Transliteration of Lao added. (alpha status)[66][67]
  30. 30th stage (launched October 2012)
    1. New speech program launched in English.
  31. 31st stage (launched November 2012)
    1. New speech program in French, German, Italian, Latin and Spanish.
  32. 32nd stage (launched March 2013)
    1. Phrasebook added.
  33. 33rd stage (launched April 2013)
    1. Khmer[68]
  34. 34th stage (launched May 2013)
    1. Bosnian
    2. Cebuano[69]
    3. Hmong
    4. Javanese
    5. Marathi
  35. 35th stage (launched May 2013)
    1. 16 additional languages can be used with camera-input: Bulgarian, Catalan, Croatian, Danish, Estonian, Finnish, Hungarian, Indonesian, Icelandic, Latvian, Lithuanian, Norwegian, Romanian, Slovak, Slovenian and Swedish.
  36. 36th stage (launched December 2013)
    1. Hausa
    2. Igbo
    3. Maori
    4. Mongolian
    5. Nepali
    6. Punjabi (Gurmukhi)
    7. Somali
    8. Yoruba
    9. Zulu
  37. 37th stage (launched June 2014)
    1. Definition of words added.
  38. 38th stage (launched December 2014)
    1. Burmese
    2. Chewa
    3. Kazakh
    4. Malagasy
    5. Malayalam
    6. Sinhala[70]
    7. Sotho
    8. Sundanese
    9. Tajik
    10. Uzbek
  39. 39th stage (launched October 2015)
    1. Transliteration of Arabic restored.
  40. 40th stage (launched November 2015)
    1. Aurebesh
  41. 41st stage (launched February 2016)
    1. Aurebesh removed.
    2. Speech program launched in Bengali.[71][72][73][74][75]
    3. Amharic
    4. Corsican
    5. Hawaiian
    6. Kurdish (Kurmanji)
    7. Kyrgyz
    8. Luxembourgish
    9. Pashto
    10. Samoan
    11. Scottish Gaelic
    12. Shona
    13. Sindhi[76]
    14. West Frisian
    15. Xhosa
  42. 42nd stage (launched September 2016)
    1. Speech program launched in Ukrainian.
  43. 43rd stage (launched December 2016)
    1. Speech program launched in Khmer and Sinhala.
  44. 44th stage (launched June 2018)
    1. Speech program launched in Burmese, Malayalam, Marathi, Nepali and Telugu.
  45. 45th stage (launched September 2019)
    1. Speech program launched in Gujarati, Kannada and Urdu.
  46. 46th stage (launched February 2020)[77]
    1. Kinyarwanda
    2. Odia
    3. Tatar
    4. Turkmen
    5. Uyghur
  47. 47th stage (launched February 2021)
    1. Speech program launched in Afrikaans, Bulgarian, Catalan, Icelandic, Latvian, and Serbian (changed from eSpeak to a natural voice).
    2. New speech system (WaveNet) for several languages.
  48. 48th stage (launched January 2022)
    1. Speech program launched in Hebrew.
  49. 49th stage (launched May 2022)[78]
    1. Assamese
    2. Aymara
    3. Bambara
    4. Bhojpuri
    5. Dogri
    6. Ewe
    7. Guarani
    8. Ilocano
    9. Konkani
    10. Krio
    11. Kurdish (Sorani)
    12. Lingala
    13. Luganda
    14. Maithili
    15. Maldivian
    16. Meitei
    17. Mizo
    18. Northern Sotho
    19. Oromo
    20. Quechua
    21. Sanskrit
    22. Tigrinya
    23. Tsonga
    24. Twi
    25. eSpeak voice synthesizer removed from Armenian, Esperanto, Macedonian and Welsh.
  50. 50th stage (launched November 2022)
    1. Speech program launched in Albanian, Bosnian and Swahili (changed from eSpeak to natural).
    2. New speech program launched in Malayalam, Marathi and Tamil.
  51. 51st stage (launched March 2023)
    1. Speech program launched in Croatian (changed from eSpeak to natural).

لغات قيد التطوير والإصدار التجريبي

اللغات التالية لا تزال غير مدعومة من قبل ترجمة جوجل، ولكنها متاحة في مجتمع الترجمة. حتى أبريل 2024، هناك 103 لغات قيد التطوير، منها 9 في إصدار تجريبي.[79]

اللغات التي تحمل إصدار تجريبي هي أقرب إلى إطلاقها الرسمي وتحتوي على خيار إضافي حصري للمساهمة، مما يسمح بتقييم ما يصل إلى 4 ترجمات للإصدار التجريبي عن طريق ترجمة نص باللغة الإنجليزية يصل طوله إلى 50 حرفاً.

هناك حالياً التماس لإضافة لغة كري إلى ترجمة جوجل، ولكن حتى أبريل 2024، لم تعد لغة كري واحدة من اللغات قيد التطوير حتى الآن.[80][81]

  1. الأتشيهية
  2. الأديغية
  3. العفرية (تجريبية)
  4. الأراغونية
  5. الأفارية
  6. البغلي
  7. البلوشية
  8. البنغالية
  9. باولى
  10. البشكيرية
  11. البربرية (الأمازيغية) (تجريبية)
  12. البيتاوية
  13. البورو (الهند) (بودو) (تجريبية)
  14. البريتانية
  15. الكانتونية
  16. الشيشانية
  17. الشيروكية
  18. التشهاتيسجارهية
  19. التشيتاجونية
  20. التشوفاشية
  21. الديكانية
  22. الدولو
  23. ديولا
  24. الدزونغخا
  25. إيدو
  26. الإفيكية
  27. الإيسانية
  28. الفونية
  29. الفولانية (الفوله) (تجريبية)
  30. الغاغاؤزية
  31. القرهوالية
  32. الجرينلاندية (كالاليسوت)
  33. الهاريانفية
  34. الهيليجينونية
  35. الإينوكتيتوتية
  36. الإيسوكية
  37. الكامبية
  38. الكانورية
  39. الكابامبانية (بامبانغا)
  40. قرةتشاي-بلقار
  41. الكاراكالباكية (قرة-كالباك)
  42. الكشميرية
  43. كيداه الملايو
  44. الخاكاسية
  45. الخانديشية (أهيراني)
  46. الخراسانية التوركية
  47. الكيكويو
  48. كوكبوروك (تريبوري)
  49. القموقية
  50. الكتشية
  51. اللاكوتية
  52. اللاسا التبتية (التبتية) (تجريبية)
  53. اللوبا-كاسية (تشيلوبا)
  54. Luba-Katanga
  55. Madurese
  56. Magahi
  57. Marwari
  58. Mazanderani
  59. Minangkabau
  60. Montenegrin
  61. Mooré (Mossi)
  62. Navajo
  63. Newar (Nepalbhasa) قالب:RoundedBox
  64. Nigerian Pidgin
  65. السامية الشمالية
  66. Occitan
  67. الملايو الفطانية
  68. قشقایی
  69. الراجستانية
  70. Rangpuri (Kamtapuri)
  71. Rohingya
  72. Romansh
  73. Sadri
  74. Salar
  75. Samogitian
  76. Sango
  77. Santali قالب:RoundedBox
  78. Saraiki قالب:RoundedBox
  79. Serrano
  80. Shor
  81. Siberian Tatar
  82. Sicilian
  83. Southern Altai
  84. Southern Ndebele
  85. Surjapuri
  86. Swahili Congo
  87. Sylheti
  88. Tiv
  89. Toba Batak (Batak Toba)
  90. Tok Pisin
  91. Tonga (Zambia and Zimbabwe) (Chitonga)
  92. Tswana (Setswana)
  93. Tswa
  94. Tuvan (Tuvinian)
  95. Urhobo
  96. Urum
  97. Varhadi (Varhadi-Nagpuri)
  98. Venda (Tshivenda)
  99. Wolof
  100. Yakut
  101. Yucatec Maya (Yucateco) قالب:RoundedBox
  102. Zaza (Zazaki)
  103. Zhuang


. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

منهجية الترجمة

في أبريل 2006، أُطلقت خدمة ترجمة جوجل بمحرك ترجمة آلي إحصائي.[1]

لا تطبق خدمة ترجمة جوجل القواعد النحوية، نظراً لاعتماد الخوارزميات الخاصة بها على التحليل الإحصائي أو النموذجي بدلاً من التحليل القائم على القواعد التقليدية. وقد انتقد مبتكر النظام الأصلي، فرانز جوزف أوش، فعالية الخوارزميات القائمة على القواعد لصالح النهج الإحصائي.[82][83] واستندت النسخ الأصلية من ترجمة جوجل إلى طريقة تسمى الترجمة الآلية الإحصائية، وتحديداً على البحث الذي قام به أوش والذي فاز في مسابقة داربا للترجمة الآلية السريعة في عام 2003. كان أوش رئيساً لمجموعة ترجمة جوجل الآلية حتى مغاردته للانضمام إلى شركة "هيومان لونجيفيتي" في يوليو 2014.[84]

لا تترجم ترجمة جوجل من لغة إلى أخرى (L1 → L2). بدلاً من ذلك، بل غالباً ما يُترجم أولاً إلى اللغة الإنجليزية ثم إلى اللغة الهدف (L1 → EN → L2).[85][86][87][7][88] ومع ذلك، نظراً لأن اللغة الإنجليزية، مثل جميع اللغات البشرية، غامضة وتعتمد على السياق، فقد يتسبب ذلك في حدوث أخطاء في الترجمة. على سبيل المثال، تعطي ترجمة vous من الفرنسية إلى الروسية vous → you → ты أو Bы/вы.[89] إذا استخدمت جوجل لغة اصطناعية غير مبهمة كوسيط، فستكون vous → you → Bы/вы أو tu → thou → ты. يزيل مثل هذه اللاحقة للكلمات الغموض عن معانيها المختلفة. ومن ثم، فإن النشر باللغة الإنجليزية، باستخدام كلمات غير مبهمة، وتوفير السياق، واستخدام تعبيرات مثل "أنتم جميعاً" قد يؤدي أو لا يؤدي إلى ترجمة أفضل من خطوة واحدة اعتماداً على اللغة الهدف.

لا تحتوي اللغات التالية على ترجمة مباشرة من جوجل إلى الإنجليزية أو منها. تتُرجم هذه اللغات من خلال اللغة الوسيطة المشار إليها (والتي ترتبط ارتباطاً وثيقًا في معظم الحالات باللغة المرغوبة ولكن يتم التحدث بها على نطاق واسع) بالإضافة إلى اللغة الإنجليزية:[بحاجة لمصدر]

وفقاً لـ Och، يتكون الأساس الثابت لتطوير نظام ترجمة آلي إحصائي قابل للاستخدام لزوج جديد من اللغات من البداية من مجموعة نصوص ثنائية اللغة (أو تجميع موازٍ) تتجاوز 150-200 مليون كلمة، واثنين من مجموعات النصوص أحادية اللغة كل منها يزيد عن مليار كلمة. ثم يتم استخدام النماذج الإحصائية من هذه البيانات للترجمة بين تلك اللغات.[82] ثم تُستخدم النماذج الإحصائية من هذه البيانات للترجمة بين تلك اللغات.

للحصول على هذه الكمية الهائلة من البيانات اللغوية، استخدمت جوجل مستندات الأمم المتحدة والبرلمان الأوروبي والنصوص[90][91] وعادةً ما تنشر الأمم المتحدة الوثائق باللغات الستة الرسمية، مما أنتج مجموعة كبيرة جداً من اللغات الستة.

لقد شارك مندوبو جوجل في مؤتمرات محلية في اليابان حيث طلبوا بيانات ثنائية اللغة من الباحثين.[92]

عندما تنشئ ترجمة جوجل اقتراحاً للترجمة، فإنها تبحث عن الأنماط في مئات الملايين من المستندات لمساعدته على اتخاذ القرار بشأن أفضل ترجمة. من خلال الكشف عن الأنماط في المستندات التي تم ترجمتها بالفعل من قبل المترجمين البشريين، تقوم ترجمة جوجل بتخمينات مُطلعة باستخدام الذكاء الاصطناعي لتحديد ما ينبغي أن تكونه الترجمة المناسبة.[93]

قبل أكتوبر 2007، وللغات غير العربية ولصينية والروسية، اعتمدت خدمة ترجمة جوجل على محرك برمجيات سيستران والذي لا يزال تستخدمه العديد من خدمات الترجمة الأخرى عبر الإنترنت مثل بابل فش (منتهي الخدمة حالياً). اعتباراً من أكتوبر 2007، بدأت خدمة ترجمة جوجل باستخدام تقنية داخلية خاصة تعتمد على الترجمة الآلية الإحصائية،[94][95] قبل الانتقال إلى الترجمة الآلية العصبية.

مجتمع ترجمة جوجل

تحتوي خدمة ترجمة جوجل على ميزات تشاركية للمتطوعين ليصبحوا جزءاً من "مجتمع الترجمة" الخاص بجوجل، والذي يهدف إلى تحسين دقة الترجمة على ترجمة جوجل.[96][97][98][99][100] يمكن للمستخدمين التحقق من العبارات المترجمة وترجمة العبارات في لغاتهم من وإلى الإنجليزية، مما يساعد على تحسين دقة ترجمة العبارات النادرة والمعقدة.[101] وفي أغسطس 2016، أُصدر تطبيق Google Crowdsource لمستخدمي نظام أندرويد، والذي يوفر مهام الترجمة.[102][103] هناك ثلاث طرق للمساهمة، الأولى، يقوم جوجل بعرض عبارة يجب على المستخدم كتابتها في النسخة المترجمة[98] الثانية، جوجل سيعرض ترجمة مقترحة للمستخدم ليوافق عليها، يعارضها، أو يتجاوزها.[98] الثالثة، يمكن للمستخدمين اقتراح ترجمات للعبارات التي يعتقدون أنهم يمكنهم تحسين نتائج جوجل فيها. وقد أظهرت الاختبارات في 44 لغة أن ميزة "اقتراح تحرير" أدت إلى تحسين بنسبة تصل إلى 40٪ في الحد الأقصى للحالات على مدى أربع سنوات.[104]

الترجمة الآلية الإحصائية

على الرغم من استخدام جوجل لنظام جديد يُدعى "الترجمة آلية العصبية" لتحسين جودة الترجمة، إلا أن هناك لغات لا تزال تستخدم طريقة الترجمة التقليدية المعروفة باسم "الترجمة الآلية الإحصائية". وهي طريقة ترجمة تعتمد على القواعد، حيث تستخدم خوارزميات تنبؤية لتخمين طرق لترجمة النصوص في اللغات الأجنبية. تهدف إلى ترجمة عبارات كاملة بدلاً من كلمات فردية، ثم تجميع العبارات المتداخلة للترجمة. وبالإضافة إلى ذلك، تحلل نصوصاً ثنائية اللغة لإنشاء نموذج إحصائي يترجم النصوص من لغة إلى أخرى.[105][106]

الترجمة الآلية العصبية من جوجل

في سبتمبر 2016، أعلن فريق بحثي في جوجل عن تطوير نظام ترجمة جوجل الآلية العصبية (GNMT) لزيادة السلاسة والدقة في خدمة ترجمة جوجل،[2][107]وفي نوفمبر أعلنوا عن تحول خدمة ترجمة جوجل إلى استخدام نظام GNMT.

يستخدم نظام الترجمة الآلية العصبية في خدمة ترجمة جوجل شبكات عصبونية اصطناعية كبيرة تعتمد مبدأ الطرفين تحاول تحقيق التعلم العميق[2][108][109] وتحديداً باستخدام شبكات ذاكرة طويلة المدى[110][111][14][112] يحسن GNMT من جودة الترجمة في بعض الحالات عن الطريقة الإحصائية القائمة على القواعد للترجمة؛ حيث يستخدم طريقة ترجمة مبنية على الأمثلة (EBMT)، حيث يتعلم النظام من الملايين من الأمثلة"[108] وفقاً للباحثين في جوجل، يتم ترجمة "جمل كاملة في نفس الوقت، بدلاً من ترجمة كلمة بكلمة. يستخدم النظام هذا السياق الأوسع لمساعدته في تحديد الترجمة الأكثر صلة، ثم يعيد ترتيبها ويضبطها لتصبح أكثر شبهاً بالحديث الإنساني مع استخدام قواعد اللغة الصحيحة".[2] وقد طُبّق "التعلم النظامي" المقترح لـ GNMT على أكثر من 100 لغة تدعمها ترجمة جوجل.[108] ينص جوجل إن النظام يتعلم مع مرور الوقت لإنشاء ترجمات أفضل وأكثر طبيعية ولكن لا يوضح ذلك لمعظم اللغات."[2] تحاول شبكة GNMT القيام بالترجمة الآلية عبر لغة وسيطة، والتي تشفر "دلالات الجملة بدلاً من مجرد تذكر الترجمات الكلمة بالكلمة،[108][87] ولم يخترع النظام لغة عالمية، ولكنه يستخدم "الشيء الذي يجمع بين العديد من اللغات.[113] وتم تمكين GNMT في البداية لثمانية لغات: من وإلى اللغة الإنجليزية والصينية والفرنسية والألمانية واليابانية والكورية والبرتغالية والإسبانية والتركية.[2][107] In March 2017, it was enabled for Hindi, Russian and Vietnamese,[114]ولاحقاً البنغالية والغوجاراتية والإندونيسية والكانادا والمالايالامية والماراثية والبنجابية والتاميلية والتيلجو في أبريل.[115]

الدقة

ترجمة جوجل ليست بموثوقية ترجمة الإنسان. عندما يكون النص منظماً جيداً، ومكتوباً باستخدام لغة رسمية، وبجمل بسيطة، ويرتبط بموضوعات رسمية واسعة النطاق، فإنه في كثير من الأحيان ينتج ترجمات مشابهة لترجمات الإنسان بين الإنجليزية وعدد من اللغات عالية الموارد.[116][13] تنخفض الدقة بالنسبة لتلك اللغات عندما تقل تلك الظروف، على سبيل المثال عندما يزداد طول الجملة أو عندما يستخدم النص لغة مألوفة أو أدبية. بالنسبة للعديد من اللغات الأخرى بالنسبة للإنجليزية، يمكن أن ينتج نتائج مفهومة في تلك الظروف الرسمية.[117] تظهر تقييمات الإنسان من الإنجليزية إلى جميع اللغات المتاحة في ترجمة جوجل أن الفكرة الرئيسية للنص يتم إيصالها أكثر من 50% من الوقت لـ 35 لغة. بالنسبة لـ 67 لغة، لا يتم تحقيق نتيجة مفهومة بشكل أدنى من 50٪ من الوقت أو أكثر.[10]لقد أجريت دراسات قليلة تقييم اللغة الصينية[بحاجة لمصدر] الفرنسية،[بحاجة لمصدر] الألمانية،[بحاجة لمصدر] والإسبانية[بحاجة لمصدر] إلى الإنجليزية، ولكن لم يتم إجراء تقييم إنساني منتظم من معظم لغات ترجمة جوجل إلى الإنجليزية. تشير النتائج المبتكرة لتحويل اللغة إلى اللغة من قياسات إنجليزية إلى أخرى [10] ستنتج ترجمة جوجل نتائج ترجمة تنقل المضمون العام للنص من لغة إلى أخرى أكثر من نصف الوقت في حوالي 1٪ من أزواج اللغات التي لا تشمل اللغة الإنجليزية.[118]وقد أظهرت الأبحاث التي أجريت في عام 2011 أن ترجمة جوجل حصلت على درجة أعلى قليلاً من الحد الأدنى لامتحان الكفاءة في اللغة الإنجليزية في جامعة كاليفورنيا في لوس أنجلوس (UCLA).[119] نظراً لاختيارها المطابق للكلمات دون النظر في مرونة اختيار الكلمات أو التعابير البديلة، فإنها تنتج ترجمة مماثلة نسبياً للترجمة الإنسانية من حيث الصياغة الرسمية والتماسك المرجعي والتماسك المفاهيمي.[120] بالإضافة لذلك، تُترجَم عدد من اللغات إلى هيكل جملي وطول جملة مماثل للترجمة الإنسانية.[120] علاوة على ذلك، قامت جوجل بإجراء اختبار يتطلب من المتحدثين الأصليين لكل لغة تقييم الترجمة على مقياس يتراوح بين 0 و6، وحصلت ترجمة جوجل على متوسط ​​5.43 في التقييم.[13]

عند استخدام ترجمة جوجل كقاموس لترجمة الكلمات الفردية، فإنها غير دقيقة للغاية لأنها يجب أن تخمن بين الكلمات المتعددة المعاني. بين أعلى 100 كلمة في اللغة الإنجليزية، التي تشكل أكثر من 50٪ من جميع النصوص الإنجليزية المكتوبة، يتضمن المتوسط ​​أكثر من 15 معنى للكلمة.[121] مما يؤدي إلى احتمالية ترجمة صحيحة بنسبة 15 إلى 1 إذا كان لكل معنى كلمة ترادف مختلف في اللغة المستهدفة. تتضمن معظم الكلمات الإنجليزية الشائعة ما لا يقل عن معنيين، مما ينتج عنه احتمالات 50/50 في الحالة الأكثر احتمالاً، حيث تستخدم اللغة المستهدفة كلمات مختلفة لتلك المعاني المختلفة. تتشابه الاحتمالات فيما يتعلق باللغات الأخرى بالنسبة إلى الإنجليزية. تقدم ترجمة جوجل تخمينات إحصائية تزيد من احتمالية إنتاج المعنى الأكثر شيوعاً للكلمة، مما يعني أن الترجمة الدقيقة لا يمكن الحصول عليها في الحالات التي لا تتطابق مع أغلبية الظهور في المجموعة النصية. لم يتم قياس دقة التنبؤ بكلمة واحدة لأي لغة. ونظراً لأن معظم أزواج اللغات الغير الإنجليزية يستخدمون الإنجليزية كمحور، يمكن تقدير الاحتمالات ضد الحصول على ترجمات كلمة واحدة دقيقة من لغة غير الإنجليزية إلى أخرى من خلال ضرب عدد المعاني في اللغة المصدر بعدد المعاني التي يمتلكها كل من هذه المصطلحات في اللغة الإنجليزية. عندما لا تحتوي ترجمة جوجل على كلمة في مفرداتها، فإنها تقوم بإنتاج نتيجة كجزء من خوارزميته.[28]

يمكن توضيح عدم دقة الترجمة من جوجل من خلال الترجمة من لغة إلى أخرى ثم الرجوع إلى اللغة الأصلية. سيؤدي هذا غالباً إلى بناءات لا معنى لها، بدلاً من استعادة النص الأصلي.[citation needed]

القيود

ترجمة جوجل، مثل غيرها من أدوات الترجمة الآلية، لها حدودها. يحد الخدمة عدد الفقرات ونطاق المصطلحات الفنية التي يمكن ترجمتها، وعلى الرغم من أنها يمكن أن تساعد القارئ على فهم المحتوى العام لنص بلغة أجنبية، إلا أنها لا تقدم دائمًا ترجمات دقيقة، وفي معظم الأحيان يميل إلى تكرار نفس الكلمة التي من المتوقع ترجمتها بحرفية. من الناحية النحوية، على سبيل المثال، تواجه ترجمة جوجل صعوبة في التفريق بين الجوانب النحوية الماضية الكاملة والمستمرة في اللغات الرومانسية لذلك غالباً ما تصبح الأفعال العادية والمستمرة في الماضي أحداثاً تاريخية واحدة. على الرغم من أن هذا قد يبدو تدقيقاً، إلا أنه يمكن أن يؤدي في كثير من الأحيان إلى نتائج غير صحيحة (بالنسبة للمتحدث الأصلي مثل الفرنسية والإسبانية) والتي كان يمكن تجنبها عن طريق مترجم بشري. ومن الصعب تقريباً العثور على ترجمات جوجل للصيغة الشرطية المنصوص عليها.[122] علاوة على ذلك، غالباً ما يتم اختيار الشخص الثاني الرسمي (vous)، بغض النظر عن السياق أو الاستخدام المقبول.[123] نظراً لأن مرجعها الإنجليزي يحتوي فقط على صيغ "you"، فإنها تواجه صعوبة في ترجمة لغة تحتوي على صيغ "you all" أو "you" الرسمية المختلفة.

نظراً لاختلاف اللغات في الاستثمار والبحث ومدى الموارد الرقمية، فإن دقة ترجمة جوجل تختلف بشكل كبير بين اللغات.[13]تنتج بعض اللغات نتائج أفضل من غيرها. يميل معظم اللغات في أفريقيا وآسيا والمحيط الهادئ إلى تحقيق نتائج سيئة بالنسبة إلى نتائج العديد من اللغات الأوروبية ذات التمويل الجيد، حيث تشكل اللغتان الأفريقانية والصينية استثناءات تحقيق نتائج عالية على قارتيهما.[10][124]لا توجد أي لغات أصلية لأستراليا مدرجة في ترجمة جوجل. يمكن جزئياً تعزيز الدرجات العالية للغات الأوروبية إلى Europarl Corpus، وهو كنز من الوثائق من البرلمان الأوروبي تم ترجمتها بشكل احترافي بأمر من الاتحاد الأوروبي إلى ما يصل إلى 21 لغة. وقد أشار تحليل عام 2010 إلى أن ترجمة الفرنسية إلى الإنجليزية دقيقة إلى حد ما،[125] وأظهرت التحليلات المنجزة في عامي 2011 و2012 أيضاً أن ترجمة الإيطالية إلى الإنجليزية دقيقة إلى حد ما.[126][127] ومع ذلك، إذا كان النص المصدر أقصر، فإن الترجمات الآلية القائمة على القواعد تعمل عادة بشكل أفضل؛ وهذا التأثير يتضح بشكل خاص في الترجمات من الصينية إلى الإنجليزية. وبينما يمكن تقديم تعديلات على الترجمات، إلا أنه في الصينية على وجه التحديد لا يمكن تحرير الجمل بأكملها، بل يجب تحرير مجموعات من الأحرف في بعض الأحيان، مما يؤدي إلى تعديلات غير صحيحة.[125]مثال جيد هو الترجمة من الروسية إلى الإنجليزية. في الماضي، كان من المعتاد استخدام "جوجل ترجمة" لإعداد مسودة ثم استخدام القاموس والحس السليم لتصحيح الأخطاء العديدة. ومنذ بداية عام 2018، أصبح "ترجمة" دقيقاً بما فيه الكفاية لجعل ويكيبيديا الروسية متاحة لأولئك الذين يستطيعون قراءة اللغة الإنجليزية. يمكن التحقق من جودة "ترجمة" عن طريق إضافتها كامتداد إلى متصفح كروم أو فايرفوكس وتطبيقها على روابط اللغة اليسرى لأي مقالة في ويكيبيديا. ويمكن استخدامها كقاموس عن طريق كتابة الكلمات. يمكن ترجمة كتاب باستخدام الماسح الضوئي ونظام التعرف الضوئي على الحروف (OCR) مثل "جوجل درايف"، ولكن هذا يستغرق حوالي خمس دقائق لكل صفحة.

في ميزة ترجمة الكلمات المكتوبة، فإن عدد الكلمات محدود في مقدار النص الذي يمكن ترجمته مرة واحدة.[19] لذلك، يجب نقل النص الطويل إلى نموذج مستند وترجمته من خلال ميزة "ترجمة المستندات".[19]

أضف إلى ذلك، كجميع برامج الترجمة الآلية، تواجه ترجمة جوجل صعوبة في التعامل مع تعدد المعاني (المعاني المتعددة التي قد تكون للكلمة)[128][13] (multiword expressions) وهي المصطلحات التي يكون معناها غير قابل للفهم أو الترجمة عن طريق تحليل وحدات الكلمات الفردية التي تتكون منها).[129] ومن الممكن أن تكون لكلمة في لغة أجنبية معاني مختلفة في اللغة المترجمة. وهذا قد يؤدي إلى الترجمات الخاطئة.

بالإضافة إلى ذلك، تبقى الأخطاء النحوية عائقاً رئيسياً أمام دقة ترجمة جوجل.[130]

تراخيص ومكونات مفتوحة المصدر

اللغة وورد نت الترخيص
الألبانية ألبانت CC BY 3.0/GPL 3
Arabic وورد نت بالعربي CC BY-SA 3.0
Catalan مستودع مركزي متعدد اللغات CC BY 3.0
الصينية وورد نت بالصيني (تايوان) وورد نت
الدنماركية دان نت وورد نت
الإنجليزية برنستون ووردنت وورد نت
الفنلندية وورد نت بالفنلندية وورد نت
الفرنسية WOLF (WOrdnet Libre du Francais) CeCILL-C
الجليقية مستودع مركزي متعدد اللغات CC BY 3.0
الكريولية الهايتية MIT-Haiti Initiative CC BY 4.0
العبرية وورد نت بالعبرية وورد نت
الإندونيسية وورد نت بالباهاسا إم آي تي
الإيطالية وورد نت متعدد CC BY 3.0
اليابانية وورد نت باليابانية وورد نت
الملايو وورد نت بالباهاسا إم آي تي
النرويجية وورد نت بالنرويجية وورد نت
الفارسية وورد نت بالفارسية استخدام مجاني
البولندية plWordNet وورد نت
البرتغالية OpenWN-PT CC BY-SA 3.0
الإسبانية مستودع مركزي متعدد اللغات CC BY 3.0
التايلاندية وورد نت بالتايلندية وورد نت

بيانات اللغة الإيرلندية من القاموس الإنجليزي-الإيرلندي الجديد لـ Foras na Gaeilge (قاعدة بيانات إنجليزية تم تصميمها وتطويرها لـ Foras na Gaeilge من قبل شركة Lexicography MasterClass Ltd.)

بيانات اللغة الويلزية من Gweiadur بواسطة Gwerin.

بعض المحتوى محمي بحقوق النشر من قبل دار نشر جامعة أكسفورد. وتأتي بعض ترجمات العبارات من ويكيترافل.[131]

المراجعات

بعد وقت قصير من إطلاق خدمة ترجمة جوجل لأول مرة، فازت جوجل بمسابقة دولية للترجمة الآلية للغات من الإنجليزية إلى العربية والصينية.[132]

أخطاء وغرائب الترجمة

نظراً لاستخدام ترجمة جوجل التطابق الإحصائي لترجمة النصوص، يمكن أن تتضمن النصوص المترجمة أخطاء واضحة ولا معنى لها[133] وغالباً ما يتم تبديل المصطلحات الشائعة بمصطلحات شائعة مشابهة لكن غير متكافئة في اللغة الأخرى[134] كما يمكن أن يتم عكس معنى الجملة.[135]وقد استخدمت مواقع الترفيه الإبداعية كـ Bad Translator وTranslation Party هذه الخدمة لإنتاج نصوص مضحكة من خلال الترجمة من وإلى بين لغات متعددة،[136]على غرار لعبة الهاتف اللاسلكي للأطفال.[137]

انظر أيضاً

المراجع

  1. ^ أ ب ت Och, Franz Josef (April 28, 2006). "Statistical machine translation live". Google AI Blog. Google Inc. Retrieved February 15, 2011.
  2. ^ أ ب ت ث ج ح خ Turovsky, Barak (November 15, 2016). "Found in translation: More accurate, fluent sentences in Google Translate". The Keyword Google Blog. Google Inc. Retrieved December 1, 2016.
  3. ^ "Translations Made Simple: The Usefulness of Translation Apps". Ulatus. April 8, 2020. Retrieved April 29, 2020.
  4. ^ أ ب "See which features work with each language". Google Translate. Google Inc. Retrieved July 13, 2015.
  5. ^ Turovsky, Barak (April 28, 2016). "Ten years of Google Translate". Google Translate Blog. Google Inc. Retrieved December 24, 2019.
  6. ^ Shankland, Stephen (May 18, 2013). "Google Translate now serves 200 million people daily". CNET. Red Ventures; CBS Interactive (at the time of publication). Retrieved October 17, 2014.
  7. ^ أ ب Benjamin, Martin (April 1, 2019). "How GT Pivots through English". Teach You Backwards. Retrieved December 24, 2019.
  8. ^ Benjamin, Martin (April 1, 2019). "Catalan to Spanish Translations". Teach You Backwards. Retrieved December 24, 2019.
  9. ^ Hofstadter, Douglas (January 30, 2018). "The Shallowness of Google Translate". The Atlantic. Emerson Collective. Retrieved March 24, 2020.
  10. ^ أ ب ت ث Benjamin, Martin (March 30, 2019). "Source data for Teach You Backwards: An In-Depth Study of Google Translate for 108 Languages". Teach You Backwards. Retrieved December 24, 2019.
  11. ^ أ ب ت ث ج ح Sommerlad, Joe (June 19, 2018). "Google Translate: How does the search giant's multilingual interpreter actually work?". The Independent. Archived from the original on November 2, 2020. Retrieved November 28, 2018.
  12. ^ أ ب ت Petrovan, Bogdan (January 14, 2015). "Google Translate just got smarter: Word Lens and instant voice translations in the latest update". Android Authority. Retrieved May 28, 2017.
  13. ^ أ ب ت ث ج McGuire, Nick; Argondizzo, Peter (July 26, 2018). "How accurate is Google Translate in 2018?". ARGO Translation. Archived from the original on January 25, 2021. Retrieved November 29, 2018.
  14. ^ أ ب Wu, Yonghui; Schuster, Mike; Chen, Zhifeng; Le, Quoc V.; Norouzi, Mohammad; Macherey, Wolfgang; Krikun, Maxim; Cao, Yuan; Gao, Qin; Macherey, Klaus; Klingner, Jeff; Shah, Apurva; Johnson, Melvin; Liu, Xiaobing; Kaiser, Łukasz; Gouws, Stephan; Kato, Yoshikiyo; Kudo, Taku; Kazawa, Hideto; Stevens, Keith; Kurian, George; Patil, Nishant; Wang, Wei; Young, Cliff; Smith, Jason; Riesa, Jason; Rudnick, Alex; Vinyals, Oriol; Corrado, Greg; Hughes, Macduff; Dean, Jeff (October 8, 2016). "Google's Neural Machine Translation System: Bridging the Gap between Human and Machine Translation". arXiv:1609.08144 [cs.CL]. Retrieved May 14, 2017
  15. ^ Wiggers, Kyle (September 30, 2022). "Google appears to have disabled Google Translate in parts of China". TechCrunch. AOL. Retrieved October 1, 2022.
  16. ^ Strumpf, Dan (October 3, 2022). "Google Pulls Translation App From China". The Wall Street Journal. Dow Jones & Company. Retrieved October 3, 2022.
  17. ^ أ ب ت "Google Translate - A Personal Interpreter on Your Phone or Computer". Google Translate. Google Inc. Retrieved May 28, 2013.
  18. ^ أ ب ت "Google Translate Help". Google Inc. Retrieved June 4, 2014.
  19. ^ أ ب ت ث "Translate written words". Google Translate Help. Google Inc. Retrieved December 1, 2016.
  20. ^ أ ب ت "Translate documents & webpages". Google Translate Help. Google Inc. Retrieved December 1, 2016.
  21. ^ أ ب "Translate by speech". Google Translate Help. Google Inc. Retrieved December 1, 2016.
  22. ^ "Translate text in other apps". Google Translate Help. Google Inc. Retrieved February 4, 2022.
  23. ^ "Translate images". Google Translate Help. Google Inc. Retrieved November 20, 2018.
  24. ^ أ ب "Translate with handwriting or virtual keyboard". Google Translate Help. Google Inc. Retrieved December 1, 2016.
  25. ^ "Translate a bilingual conversation". Google Translate Help. Google Inc. Retrieved February 4, 2022.
  26. ^ "Transcribe in Google Translate". Google Translate Help. Google Inc. Retrieved February 4, 2022.
  27. ^ Benjamin, Martin (March 30, 2019). "Dictionary - When & How to Use Google Translate". Teach You Backwards. Retrieved December 25, 2019.
  28. ^ أ ب Benjamin, Martin (April 1, 2019). "Ooga Booga: Better than a Dictionary - Qualitative Analysis of Google Translate across 108 Languages". Teach You Backwards. Retrieved December 25, 2019.
  29. ^ "Save translations in a phrasebook". Google Translate Help. Google Inc. Retrieved May 28, 2017.
  30. ^ AK, Sony (December 5, 2019) [December 3, 2019]. "Practical Puppeteer: Playing with Google Translate to translate a text". DEV.to. Retrieved January 25, 2022.
  31. ^ "Search results for "Google Translate"". Add-ons for Firefox. Mozilla Foundation. Retrieved August 7, 2009.
  32. ^ "Google Translate". Chrome Web Store. Google Inc. Retrieved July 23, 2010.
  33. ^ Baldwin, Roberto (October 16, 2014). "Google introduces Google Translate Chrome Extension for inline translations of text". TNW. Financial Times. Retrieved May 28, 2017.
  34. ^ Brinkmann, Martin (July 19, 2016) [February 7, 2010]. "Google Translate Integrated In Google Chrome 5". Ghacks Technology News. Ghacks. Retrieved July 23, 2010.
  35. ^ "Google Chrome 5 features an integrated Google Translate service". TechWhack. February 15, 2010. Archived from the original on July 26, 2010. Retrieved July 23, 2010.
  36. ^ Wauters, Robin (February 14, 2010). "Rant: Google Translate Toolbar In Chrome 5 Needs An 'Off' Button". TechCrunch. AOL. Archived from the original on July 28, 2017. Retrieved May 28, 2017.
  37. ^ أ ب Turovsky, Barak (July 29, 2015). "See the world in your language with Google Translate". The Keyword Google Blog. Google Inc. Retrieved July 30, 2015.
  38. ^ أ ب Setalvad, Ariha (July 29, 2015). "Google Translate adds 20 new languages to video text translation". The Verge. Vox Media. Retrieved July 30, 2015.
  39. ^ Zhu, Wenzhang (February 8, 2011). "Introducing the Google Translate app for iPhone". Google Mobile Blog. Google Inc. Retrieved February 15, 2011.
  40. ^ Hutchison, Allen (August 7, 2008). "Google Translate now for iPhone". Google Mobile Blog. Google Inc. Retrieved March 23, 2017.
  41. ^ "Google Translate on the App Store". Google. Retrieved July 29, 2015.
  42. ^ Hachman, Mark (January 12, 2011). "Google Translate's New 'Conversation Mode': Hands On". PCMag. Ziff Davis. Archived from the original on July 4, 2018. Retrieved May 28, 2017.
  43. ^ Kim, Ryan (October 13, 2011). "Google Translate conversation mode expands to 14 languages". Gigaom. Retrieved November 16, 2011.
  44. ^ Velazco, Chris (October 13, 2011). "Google Translate For Android Gets Upgraded "Conversation Mode"". TechCrunch. AOL. Retrieved May 28, 2017.
  45. ^ Turovsky, Barak (January 14, 2015). "Hallo, hola, olá to the new, more powerful Google Translate app". The Keyword Google Blog. Google Inc. Retrieved January 14, 2015.
  46. ^ Russell, Jon (January 14, 2015). "Google Translate Now Does Real-Time Voice And Sign Translations On Mobile". TechCrunch. AOL. Retrieved May 28, 2017.
  47. ^ Good, Otávio (July 29, 2015). "How Google Translate squeezes deep learning onto a phone". Google AI Blog. Google Inc. Retrieved July 30, 2015.
  48. ^ Gush, Andrew (July 29, 2015). "Google Translate adds video translation support for 25 more languages". Android Authority. Retrieved May 28, 2017.
  49. ^ Olanoff, Drew (July 29, 2015). "Google Translate's App Now Instantly Translates Printed Text In 27 Languages". TechCrunch. AOL. Retrieved May 28, 2017.
  50. ^ Benjamin, Martin (March 30, 2019). "Instant Camera Translation - Introduction: Into the Black Box of Google Translate". Teach You Backwards. Retrieved December 25, 2019.
  51. ^ Kastrenakes, Jacob (May 11, 2016). "Google Translate now works inside any app on Android". The Verge. Vox Media. Retrieved May 13, 2016.
  52. ^ أ ب Feldman, Adam (June 3, 2011) [May 26, 2011]. Knaster, Scott (ed.). "Spring cleaning for some of our APIs (Google Code Blog)". Official Google Code Blog. Google Inc. Archived from the original on May 28, 2011. Retrieved May 28, 2011.
  53. ^ أ ب Feldman, Adam (June 3, 2011). Knaster, Scott (ed.). "Spring cleaning for some of our APIs (Google Developers Blog)". Google Developers Blog. Google Inc. Retrieved February 4, 2022.
  54. ^ Grunwald, Dave (May 27, 2011). "BREAKING NEWS! Google to shut down Translate API". GTS Blog. Archived from the original on May 31, 2011. Retrieved May 6, 2016.
  55. ^ "Google Translate API (deprecated)". Google Code. Google Inc. Archived from the original on August 22, 2011. Retrieved May 28, 2011.
  56. ^ Grunwald, Dave (June 4, 2011). "Google cancels plan to shutdown Translate API. To start charging for translations". GTS Blog. Archived from the original on June 30, 2011. Retrieved June 4, 2011.
  57. ^ Wong, George (May 27, 2011). "Google gets rid of APIs for Translate and other services". Ubergizmo. Retrieved May 28, 2011.
  58. ^ Burnette, Ed (May 27, 2011). "Google pulls the rug out from under web service API developers, nixes Google Translate and 17 others". ZDNet. Retrieved May 28, 2011.
  59. ^ Henderson, Fergus (May 11, 2010). "Giving a voice to more languages on Google Translate". Google Translate Blog. Google Inc. Retrieved May 12, 2010.
  60. ^ Venugopal, Ashish (May 13, 2010). "Five more languages on translate.google.com". Google Translate Blog. Google Inc. Retrieved May 14, 2010.
  61. ^ Uszkoreit, Jakob (September 30, 2010). "Veni, Vidi, Verba Verti (Official Google Blog)" [I came, I saw, I turned the words]. Official Google Blog (in Latin). Google Inc. Retrieved September 30, 2010.{{cite web}}: CS1 maint: unrecognized language (link)
  62. ^ Uszkoreit, Jakob; Bayer, Ben (October 1, 2010). "Veni, Vidi, Verba Verti (Google Translate Blog)" [I came, I saw, I turned the words]. Google Translate Blog (in English and Latin). Google Inc. Retrieved December 11, 2021.{{cite web}}: CS1 maint: unrecognized language (link)
  63. ^ "Google picks SVOX for Translate and Dictionary services". Zürich, Switzerland: SVOX. December 17, 2010. Archived from the original on December 26, 2010. Retrieved January 20, 2011.
  64. ^ Venugopal, Ashish (June 21, 2011). "Google Translate welcomes you to the Indic web". Google Translate Blog. Google Inc. Retrieved June 21, 2011.
  65. ^ Brants, Thorsten (February 22, 2012). "Tutmonda helplingvo por ĉiuj homoj" [A global auxiliary language for all people]. Google Translate Blog. Google Inc. Retrieved September 24, 2015.
  66. ^ Brants, Thorsten (September 13, 2012). "Translating Lao". Google Translate Blog. Google Inc. Retrieved September 19, 2012.
  67. ^ Crum, Chris (September 13, 2012). "Google Adds Its 65th Language To Google Translate With Lao". WebProNews. Retrieved September 19, 2012.
  68. ^ Ong, Josh (April 19, 2013). "Google Translate Now Supports 66 Languages After Adding Khmer". TNW News. Financial Times. Retrieved December 25, 2021.
  69. ^ Noda, Tam (May 10, 2013). "Google Translate goes Cebuano". The Philippine Star. Retrieved December 25, 2021.
  70. ^ Liyanage, Vimukthi (December 12, 2014). "Google සිංහල පරිවර්ථන සේවය අද සිට ක්‍රියාත්මකයි !" Google siṁhala parivarthana sēvaya ada siṭa kriyātmakayi ! [Google Sinhala translation service is active from today !]. TechGuru.lk (in Sinhala). Retrieved August 1, 2021.{{cite web}}: CS1 maint: unrecognized language (link)
  71. ^ "Google can now translate text into Sindhi, Pashto and vice versa". Dawn. Dawn Media Group. February 19, 2016. Retrieved March 2, 2016.
  72. ^ "Google adds Sindhi to its translate language options". DNA India. Essel Group. February 18, 2016. Retrieved March 2, 2016.
  73. ^ "Google adds Sindhi to its translate language options". Yahoo! News. Yahoo!. Asian News International. February 18, 2016. Archived from the original on April 13, 2021. Retrieved March 2, 2016.
  74. ^ Ahmed, Ali (February 18, 2016). "Google Translate now includes Sindhi and Pashto". Business Recorder. Archived from the original on April 26, 2016. Retrieved March 2, 2016.
  75. ^ Shu, Catherine (February 17, 2016). "Google Translate Now Has More Than 100 Languages And Covers 99 Percent Of The Online Population". TechCrunch. AOL. Retrieved December 25, 2021.
  76. ^ Sandilo, Tariq (February 21, 2016). "گوگل تي سنڌي ٻولي" [Sindhi language on Google]. Sarwan.pk (in Sindhi). Retrieved March 2, 2016.{{cite web}}: CS1 maint: unrecognized language (link)
  77. ^ Humphries, Matthew (February 27, 2020). "Google Translate Adds 5 New Languages". PCMag. Ziff Davis. Retrieved December 25, 2021.
  78. ^ Wilde, Damien (May 11, 2022). "Google Translate adds support for 24 new languages, now supports over 130". 9to5Google. Retrieved May 11, 2022.
  79. ^ "Google Translate - Contribute". Google Translate. Google Inc. Retrieved December 14, 2014.
  80. ^ Chidley-Hill, John (February 21, 2021). "Online petition asks for Cree language to be added to Google Translate". CTV News, Bell Media (owner). The Canadian Press. Retrieved February 26, 2021.
  81. ^ Beattie, Samantha (February 23, 2021). "Google Translate's Exclusion Of Indigenous Languages A 'Squandered' Opportunity". HuffPost Canada. BuzzFeed. Retrieved February 26, 2021.
  82. ^ أ ب Och, Franz Josef (September 12, 2005). "Statistical Machine Translation: Foundations and Recent Advances" (PDF). mt-archive.com. Phuket, Thailand: Asia-Pacific Association for Machine Translation. Archived from the original (PDF) on February 25, 2021. Retrieved December 19, 2010.
  83. ^ MT Summit X: The Tenth Machine Translation Summit (proceedings). Phuket, Thailand: Asia-Pacific Association for Machine Translation. September 12–16, 2005. ISBN 9789747431261. Retrieved February 4, 2022.{{cite book}}: CS1 maint: date format (link)
  84. ^ "Franz Och, Ph.D., Expert in Machine Learning and Machine Translation, Joins Human Longevity, Inc. as Chief Data Scientist" (Press release). La Jolla, CA: Human Longevity, Inc. July 29, 2014. Archived from the original on August 7, 2020. Retrieved January 15, 2015.
  85. ^ French to Russian translation translates the untranslated non-French word "obvious" from pivot (intermediate) English to Russian le mot 'obvious' n'est pas français"очевидными" слово не французское
  86. ^ We pretend that this English article is German when asking Google to translate it to French. Google, because it does not find the English words in the German dictionary, leaves those words unchanged as one can show it with this spelllling misssstake. But it translates them to French nonetheless. That's because Google translates German → English → French and that the unchanged English words undergo the second translation. The word "außergewöhnlich" however will be translated twice.
  87. ^ أ ب Boitet, Christian; Blanchon, Hervé; Seligman, Mark; Bellynck, Valérie (January 31, 2011). "MT on and for the Web" (PDF). clips-imag.fr. Archived from the original (PDF) on March 29, 2017. Retrieved October 23, 2011.
  88. ^ أ ب P.Y. (October 25, 2010). "Wrong translation to Ukrainian language". Google Inc. Archived from the original on July 10, 2012. Retrieved October 23, 2011.
  89. ^ Google Translation mixes up "tu" and plural or polite "vous" Je vous aime. Tu es ici. You are here. → Я люблю тебя. Вы здесь. Вы здесь.
  90. ^ Adams, Tim (December 19, 2010). "Can Google break the computer language barrier?". The Guardian. Retrieved May 28, 2017.
  91. ^ Tanner, Adam (March 28, 2007). "Google seeks world of instant translations". Reuters. Thomson Reuters. Retrieved December 17, 2008.
  92. ^ Google was an official sponsor of the annual Computational Linguistics in Japan Conference ("Gengoshorigakkai") in 2007. Google also sent a delegate from its headquarters to the meeting of the members of the Computational Linguistic Society of Japan in March 2005, promising funding to researchers who would be willing to share text data.
  93. ^ "Inside Google Translate (old)". Google Translate. Google Inc. Archived from the original on August 22, 2010. Retrieved May 28, 2013.
  94. ^ Chitu, Alex (October 22, 2007). "Google Switches to Its Own Translation System". Unofficial Google Blog. Google Inc. Retrieved February 15, 2011.
  95. ^ Schwartz, Barry (October 23, 2007). "Google Translate Drops Systran For Home Brewed Translation". Search Engine Land. Retrieved July 23, 2010.
  96. ^ Southern, Matt (July 28, 2014). "Google Seeks Community Help To Improve Google Translate". SEJ. Retrieved May 26, 2017.
  97. ^ Kelman, Sveta (July 25, 2014). "Translate Community: Help us improve Google Translate!". Google Translate Blog. Google Inc. Retrieved May 26, 2017.
  98. ^ أ ب ت "Help Us Improve the Google Translate Tool". Google Translate. Google Inc. Retrieved November 20, 2018.
  99. ^ Lardinois, Frederic (July 25, 2014). "Google Wants To Improve Its Translations Through Crowdsourcing". TechCrunch. AOL. Retrieved July 13, 2017.
  100. ^ Summers, Nick (July 25, 2014). "Google sets up a community site to help improve Google Translate". TNW. Financial Times. Retrieved July 13, 2017.
  101. ^ "Google Translate Community FAQ". Google. Retrieved March 10, 2015.
  102. ^ Whitwam, Ryan (August 29, 2016). "New Google Crowdsource app asks you to help with translation and text transcription a few seconds at a time". Android Police. Retrieved October 11, 2016.
  103. ^ Shankland, Stephen (August 29, 2016). "New Crowdsource app lets you work for Google for free". CNET. Red Ventures; CBS Interactive (at the time of publication). Retrieved July 13, 2017.
  104. ^ Benjamin, Martin (April 1, 2019). "Myth 5: Google Translate learns from its users - Qualitative Analysis of Google Translate across 108 Languages". Teach You Backwards. Retrieved December 25, 2019.
  105. ^ Lange, William (February 7, 2017). "Statistical Vs Neural Machine Translation". United Language Group. Archived from the original on November 15, 2018. Retrieved November 27, 2018.
  106. ^ "Statistical Vs. Neural Machine Translation". United Language Group. Archived from the original on March 28, 2019. Retrieved February 4, 2022.
  107. ^ أ ب Le, Quoc V.; Schuster, Mike (September 27, 2016). "A Neural Network for Machine Translation, at Production Scale". Google AI Blog. Google Inc. Retrieved October 11, 2016.
  108. ^ أ ب ت ث Schuster, Mike; Johnson, Melvin; Thorat, Nikhil (November 22, 2016). "Zero-Shot Translation with Google's Multilingual Neural Machine Translation System". Google AI Blog. Google Inc. Retrieved January 11, 2017.
  109. ^ Fewster, Gil (January 5, 2017). "The mind-blowing AI announcement from Google that you probably missed". freeCodeCamp. Retrieved January 11, 2017.
  110. ^ Hochreiter, Sepp; Schmidhuber, Jürgen (November 15, 1997). "Long short-term memory". Neural Computation. 9 (8): 1735–1780. doi:10.1162/neco.1997.9.8.1735. PMID 9377276. S2CID 1915014. Retrieved May 14, 2017.
  111. ^ Gers, Felix A.; Schmidhuber, Jürgen; Cummins, Fred (October 1, 2000). "Learning to Forget: Continual Prediction with LSTM". Neural Computation. 12 (10): 2451–2471. CiteSeerX 10.1.1.55.5709. doi:10.1162/089976600300015015. PMID 11032042. S2CID 11598600. Retrieved May 14, 2017.
  112. ^ Cade, Metz (September 27, 2016). "An Infusion of AI Makes Google Translate More Powerful Than Ever". Wired. Retrieved May 14, 2017.
  113. ^ McDonald, Chris (January 7, 2017). "Ok slow down". Medium. Retrieved January 11, 2017.
  114. ^ Davenport, Corbin (March 6, 2017). "Google Translate now uses neural machine translation for some languages". Android Police. Retrieved April 26, 2017.
  115. ^ Hager, Ryne (April 25, 2017). "Google adds Indonesian and eight new Indian languages to its neural machine translation". Android Police. Retrieved April 26, 2017.
  116. ^ Benjamin, Martin (March 30, 2019). "The 5 conditions for satisfactory approximations with Google Translate - Conclusions: Real Data, Fake Data & Google Translate". Teach You Backwards. Retrieved December 26, 2019.
  117. ^ Benjamin, Martin (March 30, 2019). "Empirical Evaluation of Google Translate across 107 Languages". Teach You Backwards. Retrieved December 26, 2019.
  118. ^ Benjamin, Martin (March 30, 2019). "Non-English Pairs - Empirical Evaluation of Google Translate across 107 Languages". Teach You Backwards. Retrieved December 26, 2019.
  119. ^ Aiken, Milam; Balan, Shilpa (April 2011). "An Analysis of Google Translate Accuracy". Translation Journal. 16 (2). Retrieved November 29, 2018.
  120. ^ أ ب Li, Haiying; Graesser, Arthur; Cai, Zhiqiang (May 3, 2014). "Comparison of Google Translation with Human Translation" (PDF). Proceedings of the Twenty-Seventh International Florida Artificial Intelligence Research Society Conference. FLAIRS Conference. S2CID 14905135. Archived from the original (PDF) on December 5, 2018. Retrieved November 29, 2018.
  121. ^ Benjamin, Martin (April 1, 2019). "Polysemy in top 100 Oxford English Corpus words within Wiktionary". Teach You Backwards. Retrieved December 26, 2019.
  122. ^ Subjunctive Mood (@IfIwerejudgingU) (May 15, 2013). "Subjunctive Mood". Twitter. Retrieved March 21, 2015.
  123. ^ "Google Translate doesn't really understand 'tu' and 'vous'. Particularly "tu"". Reddit. December 2, 2013. Retrieved March 21, 2015.
  124. ^ Freitas, Connor; Liu, Yudong (December 15, 2017). "Exploring the Differences between Human and Machine Translation". Western Washington University: 5. Retrieved December 5, 2018.
  125. ^ أ ب Shen, Ethan (June 2010). "Comparison of online machine translation tools". TCWorld. Archived from the original on February 10, 2011. Retrieved July 23, 2010.
  126. ^ Pecoraro, Christopher (August 17, 2011). "Microsoft Bing Translator and Google Translate Compared". chrispecoraro.com. Retrieved April 8, 2012.
  127. ^ Pecoraro, Christopher (January 30, 2012). "Microsoft Bing Translator and Google Translate compared (update)". chrispecoraro.com. Retrieved April 8, 2012.
  128. ^ Benjamin, Martin (April 1, 2019). "Polysemy – words with multiple meanings - The Astounding Mathematics of Machine Translation". Teach You Backwards. Retrieved December 26, 2019.
  129. ^ Benjamin, Martin (April 1, 2019). "Party terms (or multiword expressions) – words that play together - The Astounding Mathematics of Machine Translation". Teach You Backwards. Retrieved December 26, 2019.
  130. ^ قالب:Cite ssrn International Journal of Linguistics, Literature and Translation (IJLLT) 2(3):196-200, 2019. Retrieved August 26, 2020
  131. ^ "Open source components and licenses". Google Translate. Google Inc. Retrieved February 4, 2022.
  132. ^ Nielsen, Michael A. (October 3, 2011). Reinventing discovery: the new era of networked science. Princeton, NJ: Princeton University Press. p. 125. ISBN 978-0-691-14890-8. Retrieved February 24, 2012.
  133. ^ Gomes, Lee (July 22, 2010). "Google Translate Tangles With Computer Learning". Forbes. Retrieved July 22, 2010.
  134. ^ Weinberg, Nathan (September 10, 2007). "Google Translates Ivan the Terrible as "Abraham Lincoln"". Blog News Channel. Archived from the original on September 12, 2007. Retrieved July 22, 2010.
  135. ^ Twisted Translations (February 10, 2015). "Google Translate Sings: "Bohemian Rhapsody" by Queen". YouTube. Google Inc. Retrieved April 26, 2016.
  136. ^ Topolyanskaya, Alyona (January 28, 2010). "Google Lost in Translation". The Moscow News. Archived from the original on August 13, 2010. Retrieved July 22, 2010.
  137. ^ Kincaid, Jason (August 7, 2009). "Translation Party: Tapping Into Google Translate's Untold Creative Genius". TechCrunch. AOL. Retrieved March 17, 2017.

وصلات خارجية