بهير הַבָּהִיר أو كتاب البهير סֵפֶר הַבָּהִיר (سفر ها بهير) "بهير" كلمة عبرية معناها «الساطع» أو «المشرق»، وهي اسم كتاب مجهول المؤلف يُعَدُّ أقدم النصوص القبَّالية. وقد كان هذا الكتاب معروفاً في جنوب فرنسا في نهاية القرن الثاني عشر (في منطقة عُرفت بالنزعات الهرطقية)، وإن كان تاريخ تأليفه لا يزال مجهولاً، ثم انتقل إلى إسبانيا في القرن الثاني عشر أو في القرن الثالث عشر، ثم انتقل بعد ذلك إلى إيطاليا. ويحتوي الكتاب على أول محاولة لشرح النظرية القبَّالية الحلولية في الفيض الإلهي، وفكرة تناسخ الأرواح، كما يحاول الكتاب وضع أسس التفسير الصوفي لحروف الأبجدية العبرية، كما ترد في الرموز الصوفية القبَّالية في شجرة الحياة مثلاً. وقد وردت فيه كذلك فكرة التجليات النورانية العشرة (سفيروت) التي تجلت من الإله الخفي. ويعتمد كتاب الباهير على كتاب سبقه هو سفر يتسيرا (كتاب الخلق) . وبينما يميل كتاب الخلق إلى تَبنِّي المنطق الرياضي في حساب التجليات العشرة ودور كل شيء فيها وطبائع الحروف (المائية والنورانية والهوائية) نجـد أن كتاب الباهير يميـل إلى القصص الأسطوري. وقد لوحظ التشابه القوي بينه وبين كتابات بعض الجماعات الغنوصية مثل الكاثاريين (المرأة مساعد للشيطان ـ الشر نتيجة المعاشرة الجنسية بين آدم وبعض الجنيات ـ الشمال مصدر للشرور).

العصور الرِبـّيـة

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

التاريخ

  • Kabbalists believe that oral tradition of The Bahir goes back to the 1st century CE. It is possible that some secret manuscripts existed before publication in the 12th century.
  • c. 1174 - The Bahir was published by the Provence school of Kabbalists and was circulated to a limited audience in manuscript form.
  • 1331 - Earliest commentary on The Bahir is written by Rabbi Meir ben Shalom Abi-Sahula, a disciple of Shlomo ben Aderet (Rashba), and it is published anonymously under the title Or HaGanuz.
  • End of 15th century - The Bahir is translated into Latin by Flavius Mitridates but this translation is wordy and not useful.
  • 1651 - The Bahir is published in Amsterdam together with Mayan HaChakhmah in printed form.
  • 1706 - The Bahir is published in Berlin together with Mayan HaChakhmah.
  • 1784 - The Bahir is published in Sklav and Koretz.
  • 1800 - The Bahir is published in Lvov.
  • 1830 - The Bahir is published in Lvov.
  • 1849 - The Bahir is published in unknown place as part of Chamishah Chumshey Kabbalah.
  • 1865 - The Bahir is published in Lvov.
  • 1883 - The Bahir is published in Vilna.
  • 1913 - The Bahir is published in Vilna.
  • 1923 - German translation is published by Gershom Scholem.
  • 1951 - The Bahir is published in Jerusalem.
  • 1979 - English translation by Rabbi Aryeh Kaplan is published.
  • 1980 - Latin Translation (Guillaume Postel's) is published by Francois Secret.
  • 1994 - Hebrew Text is published from the manuscripts by Daniel Abrams.
  • 2005 - Latin Translation (Flavius Mithridates') is published, together with a critical edition of the Hebrew text, by Saverio Campanini.


المحتوى

وقد كُتب الباهير بخليط من العبرية والآرامية، وبأسلوب غامض، وبناء الكتاب غير متماسك. ويبلغ عدد كلمات الباهير اثنى عشر ألف كلمة.

تناسخ الأرواح

The "Bahir" adopts the concept of reincarnation to solve the question of why the just may suffer in this world, while the wicked may be prosperous: "The just may have been wicked in their former lives, and the wicked righteous."

ظهرت أولى طبعاته في أمستردام عام 1651، وظهرت طبعة جديدة في القدس عام 1951، وترجمه إلى الألمانية جيرشوم شوليم.

انظر أيضاً

References

  • عبد الوهاب المسيري. "موسوعة اليهود واليهودية والصهيونية". موسوعة اليهود واليهودية والصهيونية.

وصلات خارجية