افتح القائمة الرئيسية

اللغة البوسنية

(تم التحويل من لغة بوسنية)

اللغة البوسنية (bosanski / босански [bɔ̌sanskiː]) هي لغة البشناق المبنية على اللهجة الشتوكافية و المنتمية لعائلة اللغات السلافية الجنوبية.

البوسنية
bosanski / босански
النطق[bɔ̌sanskiː]
موطنهاالبوسنة
العرقالبوسنيون
الناطقون الأصليون
2.5–3 مليون (2008)[1]
اللاتينية (أبجدية گاي)
الكيريلية (أبجدية ڤوك)[Note 1]
برايل اليوغسلاڤية
سابقاً:
العربية (عربيتسا)
الكيريلية البوسنية (بوسانچيتسا)
الوضع الرسمي
لغة رسمية في
Flag of Bosnia and Herzegovina.svg البوسنة والهرسك
 الجبل الأسود (رسمية مشاركة)
لغة أقلية
معترف بها في
أكواد اللغات
ISO 639-1bs
ISO 639-2bos
ISO 639-3bos
Glottologbosn1245[3]
Linguasphereجزء من 53-AAA-g
Idioma bosnio dentro del serbo croata.png
This article contains IPA phonetic symbols. Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other symbols instead of Unicode characters. For a guide to IPA symbols, see Help:IPA.

تقترب اللغة البوسنية من الصربية و الكرواتية حيث كانت هذه اللغات حتى تفكك يوغسلافيا (1991) مجتمعة في لغة واحدة تدعى الصربوكرواتية.[4][5] البوسنية هي واحدة من ثلاث تنويعات تُعتبر لغات رسمية في البوسنة والهرسك،[6] بجانب الكرواتية والصربية. وهي أيضاً معترف بها رسمياً كلغة أقلية أو لغة إقليمية في صربيا،[7] والجبل الأسود،[8] و كوسوڤو.[9][a]

تكتب البوسنية رسميا باستخدام كل من الأبجدية اللاتينية والأبجدية الكيريلية،[Note 1] لكن اللاتينية هي الأكثر شيوعا.[10] وتتميز البوسنية عن الصربو-كرواتية بعدد كبير من الكلمات المستعارة من العربية والتركية العثمانية والفارسية، بسبب تفاعل اللغة مع تلك الثقافات عبر الروابط الإسلامية.[11][12][13]

كما استخدمت أيضا البوسانچيتسا Bosančica (سيريلية بوسنية) و أرابيتسا Arabica (تستخدم الحروف العربية).

يرفض بعض اللغويون الصرب و الكروات تسمية اللغة بالبوسنية ويفضلون بدل ذلك البشناقية باعتبارها لغة البشناق و ليست لغة دولة البوسنة و الهرسك ككل كما يوحي اسم البوسنية.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

فهرست

التاريخ

 
كتاب مدرسي للاتينية والبوسنية، 1827
 
النحو البوسني، 1890


العيارية

 
الأبجديات البوسنية القديمة: بوسانچيتسا (السطر العلوي) و عربيتسا (السطر السفلي)، مقارَنةً مع لاتينيتسا المعاصرة (السطر الأوسط)

بالرغم من أن البوسنيين هم، على مستوى اللغة المحكية، لغوياً هم أكثر تجانساً من الصرب أو الكروات، إلا أنهم على العكس من هذين العرقين قد فشلوا في تدوين لغة عيارية (فصحى) في القرن التاسع عشر، لسببين حاسمين على الأقل:

  • النخبة البوسنية، لالتحامها بالحياة العثمانية، كانت تكتب باللغات التركية والعربية والفارسية.[14] الأدب العامي مكتوباً بالبوسنية بكتابة عربيتسا كان قليلاً نحيلاً.
  • تأخر الاستقلال الوطني للبوسنيين عن نظيريه الصربي والكرواتي، وبسبب القواسم المشتركة مع التركية والعربية والفارسية، فقد كان لذك دورا محورياً في عدم إثارة مشروع اللغة البوسنية الكثير من الاهتمام والدعم بين مثقفي ذلك العصر.
لاتينيتسا A B C Č Ć D Đ E F G H I J K L Lj M N Nj O P R S Š T U V Z Ž
عربيتسا منفصل آ‎ ب ڄ‎ چ‎ ڃ‬
 
د‎ ج‎ ە‎ ف‎ غ‎ ح‎ اٖى‎ ي‎ ق‎ ل‎ ڵ‎ م ن‎ ںٛ‎
ݩ
ۉ‎ پ‎ ر‎ س‎ ش‎ ت‎ ۆ‎ و‎ ز‎ ژ‎
Initial بـ‎ ڄـ‎ چـ‎ ڃ‬ـ‎
 
جـ‎ فـ‎ غـ‎ حـ‎ اٖىـ‎ يـ‎ قـ‎ لـ‎ ڵـ‎ مـ‎ نـ‎ ٮٛـ‎
ݩـ
پـ‎ ر‎ سـ‎ شـ‎ تـ‎
Medial ـآ‎ ـبـ‎ ـڄـ‎ ـچـ‎ ـڃ‬ـ‎
 
ـد‎ ـجـ‎ ـە‎ ـفـ‎ ـغـ‎ ـحـ‎ ـاٖىـ‎
ـٖىـ‎
ـيـ‎ ـقـ‎ ـلـ‎ ـڵـ‎ ـمـ‎ نـ‎ ـٮٛـ‎
ـݩـ
ـۉ‎ ـپـ‎ ـر‎ ـسـ‎ ـشـ‎ ـتـ‎ ـۆ‎ ـو‎ ـز‎ ـژ‎
Final ـب‎ ـڄ‎ ـچ‎ ـڃ‎
 
ـج‎ ـف‎ ـغ‎ ـح‎ ـاٖى‎
ـٖى‎
ـي‎ ـق‎ ـل‎ ـڵ‎ ـم‎ ـن‎ ـںٛ‎
ـݩ
ـپ‎ ـر‎ ـس‎ ـش‎ ـت‎

The literature of the so-called "Bosnian revival" at the start of the 20th century was written in an idiom that was closer to the Croatian standard than to the Serbian one: it was a western Shtokavian dialect with an Ijekavian accent and used a Latin script, but had recognizable Bosnian lexical traits. The main authors were the polymath, politician and poet Safvet-beg Bašagić and the storyteller Edhem Mulabdić.

The modern Bosnian standard took shape in the 1990s and 2000s. Lexically, Islamic-Oriental loanwords are more frequent; phonetically: the phoneme /x/ (letter h) is reinstated in many words as a distinct feature of vernacular Bosniak speech and language tradition; also, there are some changes in grammar, morphology and orthography that reflect the Bosniak pre-World War I literary tradition, mainly that of the Bosniak renaissance at the beginning of the 20th century.


. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

معرض صور

الجدل والاعتراف

 
A cigarette warning "Smoking seriously harms you and others around you", ostensibly in three languages. The "Bosnian" and "Croatian" versions are identical and the "Serbian" is a transliteration of the same.

The name "Bosnian language" is a controversial issue for some Croats and Serbs, who also refer to it as the "Bosniak" language (الصربية الكرواتية: bošnjački / бошњачки; [bǒʃɲaːtʃkiː]). Bosniak linguists however insist that the only legitimate name is "Bosnian" language (bosanski), and that that is the name that both Croats and Serbs should use. The controversy arises because the name "Bosnian" may seem to imply that it is the language of all Bosnians, while Bosnian Croats and Serbs reject that designation for their idioms.

الفروق بين البوسنية والكرواتية والصربية

The differences between the Bosnian, Serbian, and Croatian literary standards are minimal. Although Bosnian employs more Turkish, Persian, and Arabic loanwords—commonly called orientalisms—it is very similar to both Serbian and Croatian in its written and spoken form.[15] "Lexical differences between the ethnic variants are extremely limited, even when compared with those between closely related Slavic languages (such as standard Czech and Slovak, Bulgarian and Macedonian), and grammatical differences are even less pronounced. More importantly, complete understanding between the ethnic variants of the standard language makes translation and second language teaching impossible."[16]

The Bosnian language, as a new normative register of the Shtokavian dialect, was officially introduced in 1996 with the publication of Pravopis bosanskog jezika in Sarajevo. According to that work, Bosnian differed from Serbian and Croatian on some main linguistic characteristics, such as: sound formats in some words, especially "h" (kahva versus Serbian kafa); substantial and deliberate usage of Oriental ("Turkish") words; spelling of future tense (kupit ću) as in Croatian but not Serbian (kupiću) (both forms have the same pronunciation).[17][بحاجة لمصدر أفضل] 2018, in the new issue of Pravopis bosanskog jezika, words without "h" are accepted due to their prevalence in language practice.<ref>Halilović, Senahid (26 April 2018). "Halilović za N1: Dužni smo osluškivati javnu riječ" [Halilović for N1: We Have to Listen to the Public Word]. TV show N1 na jedan (host Nikola Vučić) (in Serbo-Croatian). Sarajevo: N1 (TV channel). Retrieved 26 November 2019.CS1 maint: unrecognized language (link) (6-13

انظر أيضاً


. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Notes

a. ^ Kosovo is the subject of a territorial dispute between Serbia and the local Albanian majority. The Assembly of Kosovo declared its independence on 17 February 2008, a move that is recognised and the Republic of China (Taiwan), but not by Serbia, which claims it as part of its sovereign territory.
  1. ^ أ ب الكيريلية هي أبجدية معترف بها رسمياً، ولكن فعلياً تُستخدم أساساً في جمهورية صرب البوسنة، بينما في اتحاد البوسنة والهرسك فأساساً اللاتينية هي المستخدمة.[2]

المراجع

  1. ^ "Accredited Language Services: An Outline of Bosnian Language History". Accredited Language Services. Archived from the original on 1 August 2016. Retrieved 12 August 2012.
  2. ^ Alexander 2006, pp. 1–2.
  3. ^ Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin, eds. (2017). "البوسنية الفصحى". Glottolog 3.0. Jena, Germany: Max Planck Institute for the Science of Human History.
  4. ^ Benjamin V. Fortson, IV, Indo-European Language and Culture: An Introduction, 2nd ed. (2010, Blackwell), p. 431, "Because of their mutual intelligibility, Serbian, Croatian, and Bosnian are usually thought of as constituting one language called Bosnian-Croatian-Serbian."
  5. ^ Václav Blažek, "On the Internal Classification of Indo-European Languages: Survey" retrieved 20 Oct 2010, pp. 15–16.
  6. ^ انظر Art. 6 of the Constitution of the Federation of Bosnia and Herzegovina, available at the official website of Office of the High Representative in Bosnia and Herzegovina
  7. ^ "European charter for regional or minority languages: Application of the charter in Serbia" (PDF). مجلس أوروپا. 2009. Archived from the original (PDF) on 2014-01-03.
  8. ^ خطأ استشهاد: وسم <ref> غير صحيح؛ لا نص تم توفيره للمراجع المسماة MontenegroConstitution
  9. ^ Driton Muharremi and Samedin Mehmeti (2013). Handbook on Policing in Central and Eastern Europe. Springer. p. 129. ISBN 9781461467205.
  10. ^ Tomasz Kamusella (15 January 2009). The Politics of Language and Nationalism in Modern Central Europe. Palgrave Macmillan. ISBN 978-0-230-55070-4. In addition, today, neither Bosniaks nor Croats, but only Serbs use Cyrillic in Bosnia.
  11. ^ Algar, Hamid (2 July 1994). Persian Literature in Bosnia-Herzegovina. Journal of Islamic Studies. Oxford. pp. 254–68.
  12. ^ Balić, Smail (1978). Die Kultur der Bosniaken, Supplement I: Inventar des bosnischen literarischen Erbes in orientalischen Sprachen. Vienna: Adolf Holzhausens, Vienna. p. 111.
  13. ^ Balić, Smail (1992). Das unbekannte Bosnien: Europas Brücke zur islamischen Welt. Cologne, Weimar and Vienna: Bohlau. p. 526.
  14. ^ "Collection of printed books in Arabic, Turkish and Persian". Gazi Husrev-begova biblioteka. 2014-05-16. Retrieved 2014-05-16.
  15. ^ "Serbian, Croatian, Bosnian, Or Montenegrin? Or Just 'Our Language'?". Radio Free Europe.
  16. ^ Šipka, Danko (2019). Lexical layers of identity: words, meaning, and culture in the Slavic languages. New York: Cambridge University Press. p. 166. doi:10.1017/9781108685795. ISBN 978-953-313-086-6. LCCN 2018048005. OCLC 1061308790.
  17. ^ Sotirović 2014, p. 48.

Further reading


وصلات خارجية