قائمة أسماء درب التبانة

This list of names for the Milky Way are in various languages. Some of them derive from myths, which can be found at Milky Way (mythology).

Before galaxies in the modern sense were discovered, in Europe "the Galaxy" was another name for the Milky Way.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

قائمة الأسماء في مختلف اللغات

  • أفريكانز: Melkweg "Milky Way", translated from Latin
  • Apulian: Strascine de Sande Jàchepe "St. James' trail"
  • العربية: درب التبانةdarb at-tabbāna "Haymakers' Way" (classical)
  • العربية: درب اللبانةdarb al-labbāna "Milky Way", translated from Latin
  • Aramaic: נהר די נור "Fire Stream"/"River of Light", from the Bible
  • بالأرمينية: Հարդագողի ճանապարհ hardagoghi chanaparh "Straw Thief's Way", from a myth.[1]
  • آكادية: ṣerret šamê "the snake of the skies"[2]
  • باسكية: Esne bidea, translated from Latin
  • بالبيلاروسية: Млечны Шлях "Milky Way", translated from Latin
  • Berber languages:
    • Kabyle: Asif n igenwan The heavens river
    • Tamashek: ⵎⵂⵍⵍⴰⵡ (mehellaw)
    • Tasusit: ⴰⵖⴰⵔⴰⵙ ⵏ ⵡⴰⵍⵉⵎ (agharas n walim) "Haymakers Way"
  • بالبيلاروسية: Птушыная дарога "Way of the Birds"
  • بالبنغالية: ছায়াপথ Chāy.āpath "Shadow Path"/"Reflected Path"
  • بالبنغالية: আকাশগঙ্গা Ākāśagaŋgā "Ganges of the Aether (Upper Sky)", from a Milky Way
  • بوسنية: [Mliječni Put] Error: {{Lang}}: text has italic markup (help), "Milky Way", translated from Latin
  • بالبلغارية: Млечен Път, "Milky Way", translated from Latin
  • قطلان: Via Làctia "Milky Way", translated from Latin
  • قطلان: Camí de Sant Jaume, "The camino (way) of St. James"
  • بالشيشانية: Ça Taxina Taça "the route of scattered straw"
  • Cherokee: ᎩᎵ ᎤᎵᏒᏍᏓᏅᏱ, romanized: Gili Ulisəsdanəyi, lit.'The Way the Dog Ran Away', from a myth
  • صينية: 銀河� (Yínhé) "Silver River", 星漢 (Xīnghàn) "Star River", 天河 (Tiānhé) "Heaven River", 絳河 (Jiànghé) "River with Southern Color"
  • بالچواشية: Хуркайӑк ҫулӗ "Way of the Gray goose"
  • الكورنية: Hyns Sen Jamys "Saint James Way"[3]
  • كرواتية: Mliječna Staza "Milky Way", translated from Latin.
  • كرواتية: Kumova slama Godfather's straw (traditional.)
  • بالتشيكية: [Mléčná dráha] Error: {{Lang}}: text has italic markup (help) "Milky Way", translated from Greek or Latin
  • دنماركية: Mælkevejen "The Milky Way", translated from Latin
  • هولندية: Melkweg "Milky Way", translated from Latin
  • إنگليزية: Milky Way, translated from Latin[4]
  • Erzya: Каргонь ки "Way of the Crane"
  • الإستونية: [Linnutee] Error: {{Lang}}: text has italic markup (help) "Way of Birds", from a myth
  • فنلندية: Linnunrata "Way of Birds", from a myth
  • Faroese: Vetrarbreytin "The Winter Way"
  • فرنسية: La Voie Lactée "The Milky Way", translated from Latin
  • جليقية: [Via Láctea] Error: {{Lang}}: text has italic markup (help) "Milky Way", translated from Latin
  • جليقية: [Camiño de Santiago] Error: {{Lang}}: text has italic markup (help), "The Road to Santiago"
  • بالجورجية: ირმის ნახტომი, irmis nakhtomi "The Deer's Leap"
  • ألمانية: Milchstraße "Milky Way"
  • Gujarati: આકાશગંગા Ākāśagaṃgā "Ganges of the Aether (Upper Sky)", from a Hindu myth[1]
  • باليونانية: Γαλακτικός κύκλος Galaktikos Kyklos "Milky Circle", from a myth
  • بالهاواي: [Hōkū-noho-aupuni] Error: {{Lang}}: text has italic markup (help) "the ruling star"[5]
  • بالهاواي: [ Iʻa] Error: {{Lang}}: text has italic markup (help) "fish"[5]
  • بالهاواي: [ Iʻa-lele-i-aka] Error: {{Lang}}: text has italic markup (help) "fish jumping in shadows"[5]
  • بالهاواي: [ Kau] Error: {{Lang}}: text has italic markup (help)[5]
  • بالهاواي: [ Lālani] Error: {{Lang}}: text has italic markup (help)[5]
  • بالهاواي: [ Lele-aka] Error: {{Lang}}: text has italic markup (help)[5]
  • بالهاواي: [ Leleiona] Error: {{Lang}}: text has italic markup (help) "shark-sucker"[5]
  • بالعبرية: נהר האש‎ "Fire Stream"/"River of Light", from the Bible
  • بالعبرية: שביל החלב‎ "The Milky Way"
  • هندي: आकाशगंगा Ākāśagaṃgā, from ancient history
  • مجرية: Hadak Útja "The Road of the Warriors", from a myth (historical)
  • مجرية: Tejút "Milky Way", Translated from Latin
  • آيسلندية: Vetrarbrautin "The Winter Way"
  • أيرلندية: Bealach na Bó Finne "The Fair Cow's Path"
  • أيرلندية: Claí Mór na Réaltaí "Great Fence of the Stars"
  • أيرلندية: Slabhbra Luigh "Lugh's Chain"
  • إندونيسية: Bima Sakti "Magic Bhima", a character from the Sanskrit epic Mahabharata
  • إيطالية: Via Lattea "Milky Way", translated from Latin
  • يابانية: 天の川 Ama no Gawa "River of Heaven"
  • بالكنادا: ಆಕಾಶಗಂಗಾ "Ganges of the Aether (Upper Sky)"
  • Kashubian: Mlécznô Droga "The Milky Way"
  • Kashubian: Ptôszô Droga "The Bird's Path"
  • بالكورية: 은하수 eunhasu "Silver River", from Chinese 銀河水
  • بالكورية: 미리내 (mirinae, Dragon's River) in pure Korean.
  • بالكورية: 우리은하 uri eunha, "Our Galaxy"
  • كردي: kadiz "Straw Thief"
  • لاتينية: Via Lactea "Milky Way", translated from Greek
  • باللاتڤية: [Piena Ceļš] Error: {{Lang}}: text has italic markup (help), "The Milky Way", or Putnu ceļš, "The Birds' Path"
  • قالب:Lang-jbo, "large-star group"
  • لتوانية: Paukščių Takas, The Birds' Path
  • ملايو: Bima Sakti, a character from the Sanskrit epic Mahabharata
  • مليالم: ആകാശഗംഗ "Ganges of the Aether (Upper Sky)", from a Hindu myth
  • مليالم: ക്ഷീരപഥം "Milky Way", translated from Latin
  • مليالم: പാലാഴി "Sea of Milk" (alternative)
  • مقدونية: Млечен Пат "Milky Way"
  • بالماراثية: आकाशगंगा "Ganges of the Aether (Upper Sky)”, translated from "the river of heaven”
  • بالمنغولية: Сүүн зам "Milky Way", translated from Greek
  • مالطية: Triq Sant' Anna, "St Anne's way"
  • قالب:Lang-mhr, "Way of the Gray goose"
  • منگريلية: მეშხურეშ შარა meshkhuresh shara "The Shepherd's Road"
  • نرويجية: Melkeveien "The Milky Way" (Bokmål, comes from Danish)
  • نرويجية: Vinterbrauta "The Winter Way" (Nynorsk, related to Icelandic)
  • فارسية: كهكشان Kehkashan "Straw-drawing" (traditional)
  • فارسية: راه شیری Rah-e Shiri "Milky Way", translated from Latin
  • پولندية: Droga Mleczna "Milky Way", translated from Latin
  • برتغالية: Via Láctea "Milky Way", translated from Latin
  • برتغالية: Estrada de Santiago "The Road of Santiago"
  • رومانية: Calea Lactee "Milky Way", translated from Latin
  • رومانية: Calea Robilor or Drumul Robilor ("The Road of the Slaves")[6]
  • روسية: Млечный путь "Milky Way", translated from Latin
  • بالسنسكريتية: मंदाकिनी Maṃdākinī, "the calm or unhurried one (feminine)" in Vedic, personal name of Ākāśagaṃgā (see Bengali, Gujarati, Marathi and Hindi)[7]
  • بالسنسكريتية: अर्यम्णः पन्थाः Aryamṇáḥ Pánthāḥ, "Aryaman's Path"
  • سردينية: Sa bia de sa paza "the Way of Straw"
  • بالغالية الاسكتلندية: [Slighe Chlann Uisnich] Error: {{Lang}}: text has italic markup (help) "the path of the children of Uisneach" from Celtic mythology
  • بالصربية: Kumova slama "Godfather's straw", from Serbian folk myth
  • بالصربية: Кумова слама "Godfather's straw", from Serbian folk myth
  • سلوڤاكية: Mliečna dráha "Milky Way", translated from Latin
  • Slovene: Rimska cesta "The Roman Road", because pilgrims followed it when traveling to Rome
  • إسپانية: Via láctea "Milky Way", translated from Latin
  • إسپانية: Compostela "Field of Stars", originally from Latin
  • إسپانية: Camino de Santiago "The Road to Santiago"
  • سويدية: Vintergatan "Winter Street", from an old myth
  • سريانية: ܐܘܼܪܚܵܐ ܕܓܹܢܵ̈ܒ݂ܹܐ "The Road of Thieves"[8]
  • بالتاميل: பால் வழி Pāl Vaļi "Milky Way", translated from Latin
  • بالتلوگو: పాల పుంత Pāla Puṃta
  • بالتايلندية: ทางช้างเผือก "The way of the white elephant"
  • تركية: Samanyolu "Road of Straw"
  • أوكرانية: Чумацький шлях "Chumaks' Road"
  • أردو: کہکشاں Kehkashaṉ, "Straw-drawing", derived from Persian.
  • ڤيتنامية: Ngân Hà "Silver River", translated from Chinese
  • قالب:Lang-vro "Way of Birds", from a myth
  • ويلزية: Llwybr Llaethog "Milky Way", translated from the Latin
  • ويلزية: Caer Wydion "The Fort of Gwydion"


اللغات الأسترالية الأصلية

The Kaurna people of the Adelaide Plains of South Australia called the Milky Way wodliparri in the Kaurna language, meaning "house river".[9] The Gomeroi people between New South Wales and Queensland called the Milky Way Dhinawan, the giant Emu in the Sky that it stretches across the night sky. [10]

الأسماء الشائعة

طريق الطيور

The name "Birds' Path" or "The Raven Dis_Course" is used in several Uralic and Turkic languages and in the Baltic languages. Northern peoples observed that migratory birds follow the course of the galaxy[11] while migrating at the Northern Hemisphere. The name "Birds' Path" (in Finnish, Estonian, Latvian, Lithuanian, Bashkir and Kazakh) has some variations in other languages, e.g. "Way of the grey (wild) goose" in Chuvash, Mari and Tatar and "Way of the Crane" in Erzya and Moksha.

الطريق اللبني Milky Way

Many European languages have borrowed, directly or indirectly, the Greek name for the Milky Way, including English and Latin.

الطريق إلى سانتياگو

The Milky Way was traditionally used as a guide by pilgrims traveling to the holy site at Compostela, hence the use of "The Road to Santiago" as a name for the Milky Way.[4] Curiously, La Voje Ladee "The Milky Way" was also used to refer to the pilgrimage road.[12]

گانج السماء

The Sanskrit name "Ganges of the Sky" (आकाशगंगा Ākāśagaṃgā) is used in many Indian languages following a Hindu myth.

النهر الفضي

The Chinese name "Silver River" (銀河) is used throughout East Asia, including Korea and Vietnam. In Japan and Korea, "Silver River" 銀河 (Ginga) means galaxies in general.

نهر السماء

The Japanese name for the Milky Way is the "River of Heaven" (天の川), as well as an alternative name in Chinese (صينية: 天河؛ پن‌ين: Tiān hé�).

درب التبانة

In the Middle East and Central Asia, the name for the Milky Way is related to the word for straw. Today, Persians, Pakistanis, and Turks use it in addition to Arabs. It has been suggested that the term was spread by medieval Arabs who in turn borrowed it from Armenians.[13]

Walsingham Way

In England the Milky Way was called the Walsingham Way in reference to the shrine of Our Lady of Walsingham which is in Norfolk, England. She was also my favorite actress on the tragic comedy drama reinacted in the 22nd century playwright commonly known as, 'New Alice: In The Badlands of Nevermore'. It was understood to be either a guide to the pilgrims who FLOCKED there, or a representation of the pilgrims themselves.[14]

الشارع الشتوي

Scandinavian peoples, such as Swedes, have called the galaxy Winter Street (Vintergatan) as the galaxy is most clearly visible during the winter at the northern hemisphere, especially at high latitudes where the glow of the Sun late at night can obscure it during the summer.

انظر أيضاً

المراجع

  1. ^ أ ب Toivanen, Sampsa; Sipilä, Heikki. "What is the Milky Way called in different languages?". Archived from the original on 2006-09-25. Retrieved 2007-01-06.
  2. ^ Sureth Dictionary. "Milky Way". www.assyrianlanguages.org. Association Assyrophile de France. Retrieved 2019-01-29.
  3. ^ "Cornish Dictionary". Cornish Language Partnership. Retrieved 1 March 2018.
  4. ^ أ ب Macleod, Fiona (1911). Where the forest murmurs. New York: Duffield & Company. Chapter 21: Milky Way. Archived from the original on 17 February 2007.
  5. ^ أ ب ت ث ج ح خ "Nā Puke Wehewehe ʻŌlelo Hawaiʻi". Nā Puke Wehewehe ʻŌlelo Hawaiʻi. Retrieved 2019-01-29.
  6. ^ قالب:DEX
  7. ^ HRODRIGUES (22 June 2008). "GANGA: GODDESS AND SACRED RIVER". Retrieved 2018-11-19.
  8. ^ Sureth dictionary. "Milky Way". www.assyrianlanguages.org. Association Assyrophile de France. Retrieved 2019-01-29.
  9. ^ "Reconciliation". Adelaide City Council. Retrieved 26 February 2020.
  10. ^ Mandow, Rami (2021-05-03). "Moonhack – Coding the Story of the Emu in the Sky". Space Australia. Retrieved 2022-06-05.
  11. ^ ^ Sauer, EGF (July 1971). "Celestial Rotation and Stellar Orientation in Migratory Warblers". Science 30: 459–461.
  12. ^ "The Pilgrim's Way: El Camino de Santiago". Archived from the original on 17 December 2006. Retrieved 2007-01-06.
  13. ^ Harutyunyan, Hayk (2003-08-29). "The Armenian name of the Milky Way". ArAS News. Armenian Astronomical Society (ArAS). 6. Archived from the original on 29 April 2006. Retrieved 2009-08-10.
  14. ^ Bogle, Joanna (16 September 2011). "A Pilgrimage to Walsingham, 'England's Nazareth'". National Catholic Register. EWTN. Retrieved 2013-11-13.