حميد تشوي يونگ

حميد تشوي يونگ مسلم كوري قام بترجمة القرآن إلى اللغة الكورية لأول مرة. استغرق مشروع الترجمة هذا حوالي 7 سنوات.حاليًا ، إلى جانب كونه خطيبًا ، يعمل أيضًا محاضرًا في الدراسات الإسلامية واللغة العربية في إحدى جامعات كوريا الجنوبية. له أكثر من 100 كتاب عن الإسلام من ترجمة معاني القران الكريم وحياة محمد صلى الله عليه وسلم(مؤلفه الشيخ محمد حسين هيكل) وتاريخ الثقافة الإسلامية. وهو متخصص في اللغة العربية وآدابها من جامعة هانكوك لدراسات اللغات الأجنبية في سيئول وحصل على درجة الدكتوراه في الدراسات الإسلامية بعنوان " الدعوة الإسلامية في كوريا " من جامعة أمدرمان الإسلامية بالسودان عام 1986م. ونال عدة أوسمة من حكومة جمهورية كوريا تقديرا لمساهمته في خدمة التعليم والتدريس. كما حصل على جائزة خادم الحرمين الشريفين عبدالله بن عبدالعزيز العالمية للترجمعة في الدورة الثانية 2008م.

حميد تشوي يونگ
حميد تشوي يونگ.jpg
الجنسيةكوريا
المهنةداعية اسلامي
العمل البارز
ترجمة القرآن وصحيح البخاري إلى اللغة الكورية
الدكتور حميد تشوي يونگ هو أول مسلم كوري يترجم القرآن وصحيح البخاري إلى اللغة الكورية ، واستغرق الأمر أكثر من سبع سنوات.


. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

الحياة المبكرة

تلقى تعليمه في الجامعة الإسلامية بالمدينة المنورة ، وكان رئيس الجامعة في ذلك الوقت سماحاتوسي الشيخ عبد العزيز بن باز رحمه الله.كان له مكانة خاصة في قلب الشيخ. كان يُدعيه كثيرًا في منزله. ربما لأنه جاء من بلد يشكل المسلمون فيه أقلية. وكان الشيخ بن باز معجبًا جدًا به ، ولا سيما عمق علمه وكرامته الأخلاقية بالإضافة إلى ترجمة القرآن الكريم إلى اللغة الكورية ، تترجم أعماله العلمية أيضًا شوحيه البخاري ، ولديه أيضًا أعمال أخرى مكتوبة ، إما مكتوبة بنفسه أو مترجمة إلى المجالات الإسلامية لأكثر من 90 عنوانًا.[1]

كتبه

في 2 أكتوبر 2019 طرح كتابين عن الإسلام فضلا عن نسخة جديدة من القران الكريم المترجم باللغة الكورية مؤخرا بدعم من دار زايد للثقافة الإسلامية في الإمارات العربية المتحدة.

يذكر أن الكتابين اللذين تم ترجمتهما الى اللغة الكورية هما " الطريق المرشد لمبادئ العبادة " الذي يروي الارشادات الأولية للمسلم لإقامة الصلاة والصيام في رمضان بتفاصيل و" الإسلام والمسلمون" من تأليف سماح مرعي ويركز الكتاب الأخير على تعريف الإسلام لمن يجهلونه في أرجاء العالم، حيث تم توزيع الكتب المترجمة باللغة الكورية الى جميع المساجد والمصليات ومعاهد دراسات الشرق الأوسط والدول العربية والإسلام في أرجاء كوريا.

وذكر الدكتور الكوري الجنوبي تشوي يونگ-كيل(حامد) ، الخبير في الدارسات الإسلامية في كوريا الذي قام بترجمة الكتابين إنه قام بترجمة 4 كتب بعد تلقي طلبا من دار زايد للثقافة الإسلامية في يوليو من عام 2016م، وبعد سنوات من جهده في الترجمة، تم إصدار كتابين باللغة الكورية بالإضافة الى نسخ جديدة من القرآن الكريم مصحوبة بالترجمة الكورية التي قام بها بنفسه سابقا بدعم من المملكة العربية السعودية، ووصلت آلاف من نسخ هذه الكتب الثمينة الى كوريا عن طريق سفارة الإمارات العربية المتحدة في سيئول.

وقال الدكتور تشوي معبرا عن امتنانه وشكره لدار زايد للثقافة الإسلامية على تقديمها الدعم لترجمة وطباعة الكتب المترجمة باللغة الكورية متمنيا المزيد من التبادل الثقافي بين كوريا الجنوبية والإمارات بجانب التبادلات النشطة في السياسة والاقتصاد والدبلوماسية والطب والدفاع وغيرها.[2]

المصادر

  1. ^ "DR. Hamid Choi Yong Kil hafizhahulloh".
  2. ^ "طرح كتب جديدة عن الإسلام باللغة الكورية بدعم من دار زايد للثقافة الإسلامية".