سو هوي (شاعرة)

(تم التحويل من Su Hui (poet))
سو هوي، من كتاب القرن الثامن عشر، وان شياو تانگ، بقلم كوان-شو.

سو هوي (الصينية المبسطة: 苏蕙; الصينية التقليدية: 蘇蕙; پن‌ين: Sū Huì؛ إنگليزية: Su Hui، القرن الرابع)، هي شاعرة صينية من أسرة چين السابقة خلال عهد الممالك الستة عشر (304-439) من فترة الأسر الست. اسم التبجيل الخاص بها هو رولان (الصينية التقليدية: 若蘭; الصينية المبسطة: 若兰; پن‌ين: Ruòlán). تشتهر سو قصيدتها المعكوسة (قلب مستوي) شديدة التعقيد بحر النجوم (هوي‌ون 回文)، حيث يبدو أنها ابتكرت هذا النوع، بالإضافة إلى إنتاجها لأكثر الأمثلة تعقيداً حتى الآن.[1] تم تصوير سو هوي في كتاب وو شوانگ پو (無雙譜، جدول الأبطال الذين لا مثيل لهم) لجين گوليانگ.


سيرتها

سو هوي مع قلبها المستوي العظيم، االشوان‌جي تو.

وُلدت سو هوي لعائلة مثقفة في ناحية ووگونگ، التابعة لقيادة الشحن (始平郡)، وهي الابنة الثالثة للمسؤول سو داوژي. في ذلك الوقت، كانت شمال الصين تعيش فترة الممالك الستة عشر المضطربة. أصبح مسقط رأسها تحت سيطرة أسرة چين السابقة (351-394)، التي أسسها عشيرة فو من عرقية دي، وفي عهد حاكمهم الثالث، فو جيان، وحدت الإمبراطورية شمال الصين بأكملها بحلول عام 376. خلال هذه الفترة، تزوجت سو هوي وهي في السادسة عشرة من عمرها (الخامسة عشرة، حسب الحساب الغربي)، وذهبت للعيش مع زوجها، دو تاو، في ما يُعرف حالياً بمنطقة تشين‌ژو، محافظة تيان‌شوي، مقاطعة گان‌سو، حيث عمل كمفتش إقليمي لأسرة چين السابقة.

قصيدة قلب مستوي: شوان‌جي تو

سو هوي مُطرزة في دائرة من رسم لأسرة تشينگ

اشتهرت سو هوي بقصيدة هامة وغير مألوفة. تُصنف هذه القصيدة ضمن قصائد القلب المستوي، أو قصيدة معكوسة، وتكون لها قراءة واحدة سواء قرأت من اليمين إلى اليسار أو بالعكس، فتكون كتابتها من ما لا يستحيل بالانعكاس. وُصفت هذه القصيدة في المصادر المعاصرة بأنها منسوجة على قماش ديباج، ومُصممة للقراءة في حلقة، وتتألف من 112 أو 840 حرفاً. وبحلول عهد أسرة تانگ، انتشرت الرواية التالية حول هذه القصيدة:[2]

نُفي دو تاو من چين‌ژو إلى الصحراء بعيداً عن زوجته السيدة سو. عند مغادرته، أقسم دو ألا يتزوج غيرها. لكن ما إن وصل إلى الصحراء حتى تزوج. ألّفت السيدة سو قصيدة دائرية، ونسجتها في قطعة من الديباج، وأرسلتها إليه.[3]

ويزعم مصدر آخر، يُطلق على القصيدة اسم شوان‌جي تو (صورة الكرة الدوارة)، أنها قصيدة معكوسة لا يفهمها إلا دو (مما يفسر سبب عدم إعادة نشرها في أي من مصادر تانگ)، وأنه عندما قرأها، ترك زوجته في الصحراء وعاد إلى سو هوي.[4]

انتشر نص القصيدة باستمرار في الصين خلال العصور الوسطى ولم يُفقد قط، إلا أنه أصبح نادراً خلال عهد أسرة سونگ. وقد وردت النسخة المكونة من 112 حرفاً في المصادر القديمة. أما أقدم مقتطفات النسخة المكونة 840 حرفاً فتعود إلى نص من القرن العاشر الميلادي للكاتب لي فانگ. ونُسبت عدة نسخ من القرن الثالث عشر إلى نساء شهيرات من أسرة سونگ، لكن هذا خطأ.[5] في عهد أسرة مينگ، لاقت القصيدة رواجاً كبيراً، واكتشف العلماء 7940 طريقة لقراءتها. كما ورد ذكرها في قصة زهور في المرآة. تُكتب القصيدة على شكل شبكة من 29 حرفاً في 29 مربعاً، ويمكن قراءتها من الأمام إلى الخلف، أفقياً أو رأسياً أو قطرياً، وكذلك ضمن مربعاتها المرمزة بالألوان.[6]

قصيدة القلب المستوي لسو هوي، شوان‌جي تو، مكتوبة بالأحرف المبسطة (يسار) وبالأحرف التقليدية الأصلية (يمين).

خلال عهد أسرة تشينگ، أُضيف إضافة حرف 心 (القلب) إلى مركز القصيدة، بحيث أصبح عدد حروفها الآن 841 حرفاً.

قصائد أخرى

توجد قصائد أخرى منسوبة إلى سو هوي، إلا أنها تبدو من عصر مينگ.

انظر أيضاً

الهامش

  1. ^ Hinton, 105
  2. ^ Wang, 51
  3. ^ Wang, 51
  4. ^ Wang, 52
  5. ^ Wang, 80-81
  6. ^ Hinton, 108

المراجع

  • Hinton, David (2008). Classical Chinese Poetry: An Anthology. New York: Farrar, Straus, and Giroux. ISBN 0-374-10536-7 / ISBN 978-0-374-10536-5.
  • Wang, Eugene. "Patterns Above and Within: Picture of the Turning Sphere and Medieval Chinese Astral Imagination." In Wilt Idema, ed., Book by Numbers, 49–89. Hong Kong: Hong Kong University Press, 2007.

وصلات خارجية