بحر النجوم
| بحر النجوم | |||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| الصينية التقليدية | 璇璣圖 | ||||||||||
| الحروف المبسطة | 璇玑图 | ||||||||||
| المعنى الحرفي | xuanji chart | ||||||||||
| |||||||||||
بحر النجوم (الصينية: 璇璣圖; پنين: xuán jī tú، إنگليزية: Star Gauge)، أو كما يُترجم إلى "مخطط المُحـَلـَّقة"، هو العنوان الذي أُطلق على قصيدة صينية كتبتها سو هوي، شاعرة الممالك الستة عشر، لزوجها في القرن الرابع الميلادي. تتألف القصيدة من شبكة من 29 × 29 حرفاً، تُشكل قصيدة قابلة للعكس، يمكن قراءتها بطرق مختلفة لتكوين ما يقارب 3000 قصيدة قصيرة مُقفّاة.[1] يشكل الإطار الخارجي قصيدة دائرية واحدة، يُعتقد أنها الأولى والأطول من نوعها.
الوصف
تتألف قصيدة بحر النجوم من 841 حرفاً في شبكة. وقد وصفتها المصادر المعاصرة بأنها منسوجة يدوياً على قماش ديباج. وقد ألفتها الشاعرة سو هوي في وقت كانت فيه مدرسة مادياماكا الشرق آسيوية إحدى المدارس الفلسفية السائدة في المنطقة.[2]
يُقصد بالحدود الخارجية أن تُقرأ بشكل دائري. تُعرف هذه الشبكة باسم قصيدة قلب مستوي، ويمكن قراءتها بطرق مختلفة لتوليد أكثر من 3000 قصيدة أقصر، حيث يتناغم السطر الثاني من كل بيت مع السطر الثاني من البيت الذي يليه.[1] أكبر مجموعة من هذه القصائد تتألف من 2848 قصيدة، كل قصيدة تتكون من أربعة أسطر، سبعة أحرف في كل سطر. في الصورة أدناه، تتكون الشبكة العنابية من 32 عبارة، كل عبارة تتكون من سبعة أحرف. يمكن قراءة هذه العبارات وفق أنماط معينة حول المحيط، وأنماط أخرى للشبكة الداخلية.[1] يمكن تكوين قصائد أخرى عن طريق قراءة الأحرف من الأقسام الملونة الأخرى.
تاريخ القصيدة وإعادة سردها
ركزت المصادر المبكرة على القصيدة الدائرية التي تشكل الحدود الخارجية للشبكة، والتي تتكون من 112 حرفاً. وصفت المصادر اللاحقة الشبكة بأكملها المكونة من 840 حرفاً (باستثناء الحرف المركزي 心 xin، والذي يعني "القلب"، والذي يضفي معنى على الكل لكنه ليس جزءاً من أي من القصائد الأصغر).
استمر انتشار نص القصيدة في الصين في العصور الوسطى ولم يُفقد قط، لكنه أصبح نادراً في عهد أسرة سونگ. وقد وردت النسخة المكونة من 112 حرفاً في المصادر المبكرة. أما أقدم المقتطفات الباقية من النسخة الكاملة المكتوبة على شكل شبكة، فتعود إلى نص من القرن العاشر الميلادي للشاعر لي فانگ.
بينما تتفق المصادر على أن سو كانت شاعرة موهوبة، إلا أن القصة الخلفية وتفسير القصيدة تغيرا على مر القرون، من رثاء زوجة تتوق إلى زوجها، إلى زوجة قلقة بشأن زوجها الذي يقاتل على الحدود، إلى زوجة غيورة تتنافس على عاطفة زوجها.[4]
بحلول عهد أسرة تانگ، نُسبت قصة شائعة عن حياة سو هوي إلى الإمبراطورة وو زىتيان،[5] مع أن هذا على الأرجح خطأ في الإسناد الإبداعي لأغراض سردية.[4] وتضمن ذلك الوصف التالي للقصيدة:
نُفي دو تاو من چينژو إلى الصحراء بعيداً عن زوجته السيدة سو. عند مغادرته، أقسم دو ألا يتزوج غيرها. لكن ما إن وصل إلى الصحراء حتى تزوج. ألّفت السيدة سو قصيدة دائرية، ونسجتها في قطعة من الديباج، وأرسلتها إليه.[6]
ويزعم مصدر آخر، يُطلق على القصيدة اسم شوانجي تو (صورة الكرة الدوارة)، أنها قصيدة معكوسة لا يفهمها إلا دو (مما يفسر سبب عدم إعادة نشرها في أي من مصادر تانگ)، وأنه عندما قرأها، ترك زوجته في الصحراء وعاد إلى سو هوي.[7]
نُسبت بعض النسخ التي تعود إلى القرن الثالث عشر إلى نساء شهيرات من أسرة سونگ، لكن ذلك كان خطأً.[8] وقد ذُكرت القصيدة أيضاً في رواية زهور في المرآة.
انظر أيضاً
الهامش
- ^ أ ب ت Hinton (2008), p. 108.
- ^ Chan (1963), p. 357.
- ^ A star gauge was a spherical instrument used to calculate and predict the motion of planets and stars.
- ^ أ ب Tang, Qiaomei (2020-06-08). "From Talented Poet to Jealous Wife: Reimagining Su Hui in Late Tang Literary Culture". NAN NÜ. 22 (1): 1–35. doi:10.1163/15685268-00221P01. ISSN 1387-6805.
- ^ Métail (2017), pp. 9–14.
- ^ Wang (2007), p. 51.
- ^ Wang (2007), p. 52.
- ^ Wang (2007), pp. 80–1.
المراجع
- Hinton, David (2008). Classical Chinese Poetry. New York City: Farrar, Straus and Giroux. ISBN 9780374531904.
- Chan, Wing-Tsit (1963). A Source Book in Chinese Philosophy. Princeton University Press.
- Wang, Eugene (2007). "Patterns Above and Within: Picture of the Turning Sphere and Medieval Chinese Astral Imagination". In Wilt Idema (ed.). Books in Numbers. Hong Kong University Press.
- Métail, Michèle (2017). "Su Hui: The Map of the Armillary Sphere". Wild Geese Returning: Chinese Reversible Poems. Chinese University of Hong Kong Press. pp. 9–14. doi:10.2307/j.ctv2n7q3w.8.
وصلات خارجية
- A hoverable version of the text at the Star Gauge Poem site