إي إيران
| النشيد Unofficial anthem of Iran Former national | the Interim Government of Iran |
|---|---|
| الكلمات | حسين گلگلاب, 1944 |
| الموسيقى | روح الله خالقي, 1944 |
| تاريخ الاتخاذ | 1979 |
| حتى | 1979 |
| عينة موسيقية | |
"Ey Iran"[أ] هي أغنية وطنية إيرانية، غالبًا ما يُنظر إليها كـde facto النشيد الوطني لإيران.[citation needed] ألّف الموسيقى روح الله خالقي، وكتب الكلمات حسين گلگلاب.[1] وأُديت لأول مرة بواسطة Gholam-Hossein Banan في عام 1944.
التاريخ
تم إنشاء النشيد خلال الحرب العالمية الثانية.[2] في سبتمبر 1941، احتلت قوات الحلفاء إيران بعد الغزو الأنغلو-سوفيتي الذي أدى إلى الإطاحة بـرضا شاه. ألهمت رؤية حسين گلگلاب أعلام الحلفاء ترفرف فوق ثكنة عسكرية إيرانية في طهران لكتابة قصيدة عن القومية الإيرانية.[3] وبعد ذلك بوقت قصير، شهد حسين گلگلاب رفع أعلام الحلفاء فوق ثكنة عسكرية في طهران، وهو ما عزز تصميمه على تأليف قطعة وطنية تعكس الروح الإيرانية رغم الاحتلال.
وفقًا لحسين گلگلاب، فإن مواجهة بين جندي بريطاني وضابط إيراني شجّعته أكثر على كتابة القصيدة. ثم قام خالقي بتلحينها، وسجّل Gholam-Hossein Banan الأداء الصوتي.[4]
قال حسين گلگلاب لاحقاً:
In 1944, the footsteps of the invading armies in the streets were enough to rattle any patriot and inspired me to write this anthem. Professor Ruhollah Khaleghi wrote the music and, despite all the political opposition, it found its way into the heart and soul of the people.[5]
During the transitional period in the immediate aftermath of the 1979 Iranian Revolution, the composition briefly served as the country's de facto national anthem under the interim government.
العروض
The piece was first performed over two consecutive nights on 27 October 1944 at the military primary school on Istanbul Street, with Banan as the soloist. The audience response was enthusiastic, leading to several encores. Its popularity prompted the Minister of Culture to commission a studio recording, which was subsequently broadcast daily on Radio Tehran.
After the Islamic takeover in 1979, several people involved in its preparation were imprisoned, and public performance of the song was discouraged. Despite this, the melody continued to circulate and served as a morale-boosting symbol during the Iran–Iraq War.[6]
In 1990, Golnoush Khaleghi, daughter of the composer, arranged a new version while in Tehran for the 25th anniversary of her father's death. This recording appeared on the album "May Nab"[ب] released by Sorush Publications, featuring a monologue performed by Rashid Vatandoust.[7]
الكلمات
The lyrics of the anthem are presented below in Farsi (original Perso-Arabic script, Latin script, and IPA transcription), alongside an English translation.[8][9][10][11]
| Persian script | Latin script | IPA transcription | English translation |
|---|---|---|---|
،ای ایران، ای مرز پر گهر |
UniPers romanisation Ey Irān, ey marz-e por gouhar, UN romanisation Ey Irān, ey marz-e por gohar, |
[ʔej ʔiːˈɹɒːn ʔej ˈmæɹ.ze pʰoɹ‿goˈhæɹ |] |
O Iran, the land of gems abound, |
انظر أيضًا
ملاحظات
المصادر
- ^ EY IRĀN Encyclopædia Iranica
- ^ Akbarzadeh, Pejman (12 نوفمبر 2015). "داستان آفرینش "ای ایران" و ماجراهای دیگر در گفتوگو با گلنوش خالقی، دختر روح الله خالقی". BBC News (in Persian). Retrieved 6 يوليو 2020.
{{cite web}}: CS1 maint: unrecognized language (link) - ^ Hoseyni Dehkordi, Morteza; Loloi, Parvin. "EY IRĀN". Encyclopædia Iranica. Retrieved 6 يوليو 2020.
- ^ ""روزنامه شرق (1389/09/07): چگونه سرود ای ایران خلق شد"". Magiran (in Persian).
{{cite web}}: CS1 maint: unrecognized language (link) - ^ ""چگونه "ای ایران" خلق شد؟ / مثلت طلایی بنان، خالقی و گلگلاب چه کردند؟"". Tabnak (in Persian). Retrieved 6 يوليو 2020.
{{cite web}}: CS1 maint: unrecognized language (link) - ^ ""استاد گل گلاب"". Aftabir. ديسمبر 2007. Retrieved 6 يوليو 2020.
- ^ Akbarzadeh, Peyman. "یکصدمین سال تولد روح الله خالقی در رادیو زمانه". Zamaaneh. Retrieved 6 يوليو 2020.
- ^ اى ايران Persian DNA.
"Ey IRAN, Ey Marze Por Gohar, ...
The Greatest Iranian National Anthem" - ^ سرود ای ایران. Persian Arts & Cultural Communities. 15 February 2018.
- ^ "ای ایران". book.iranseda.ir.
- ^ https://www.daryadadvar.com/tag/ای-ایران/ ای ایران
"Ey Iran, Norooz 1387
Iran Heritage Foundation (IHF)
Piano: Tara Kamangar
Flute: Susan McCarthy"
London (2007).
وصلات خارجية
- Ey Irân, Ruhollâh Xâleqi (music), Hossein Golgolâb (lyrics), Golnuš Xâleqi (arrangement, 1991)
- Thousands of Persians sing EY IRÂN in the Nôruz Concert, Oberhausen Arena, March 2014 (VIDEO)
- Original version of EY IRÂN anthem with the complete lyrics in Persian
- English translation
- Ey Irân, Ey Irân Video by Daryâ Dâdvar 2007.
- Ey Irân performed by Zoroastrian Gatha Group, MPEG audio.
- Articles containing فارسية-language text
- Pages with فارسية IPA
- Short description is different from Wikidata
- Use British English from January 2026
- Use dmy dates from January 2026
- Articles with empty listen template
- Articles with unsourced statements from November 2025
- Asian anthems
- Historical national anthems
- Iranian patriotic songs
- 1944 songs
- Songs about Iran
- Songs of World War II
- Compositions in D minor
- Compositions in E minor