پاروير سڤاك


پاروير غازاريان (بالأرمينية: Պարույր Ղազարյան؛ إنگليزية: Paruyr Ghazaryan) المشهور بإسمه المستعار پاروير سـِڤاك Paruyr Sevak هو الاسم الحقيقي للشاعر والناقد والمترجم الذي اشتهر باسمه المستعار باروير سيفاك (بالأرمينية: Պարույր Սևակ؛ إنگليزية: Paruyr Sevak؛ عاش 24 يناير 1924 - 17 يونيو 1971)، وهو من أشهر وأبرز الشعراء الأرمن. ولد في قرية سوفيداشين التي سميت تيمناً باسمه سڤاگاڤان Sevagavan. درس الأدب الأرمني وعمل في أكاديمية العلوم الأرمنية، وشغل فيما بعد منصب أمين سر اتحاد الكتاب في أرمنيا بيـن عامي 1966 و1971، وكانت وفاته إثر حادث سيارة.

پاروير سڤاك
Paruyr Sevak.jpg
وُلِدپاروير غازاريان
(1924-01-24)يناير 24, 1924
چناخچي، أرمنيا السوڤيتية، الاتحاد السوڤيتي
توفييونيو 17, 1971(1971-06-17) (aged 47)
بالقرب من يرڤان
مكان الدفنزنگاكاتون، أرمنيا
الوظيفةأكاديمية العلوم الأرمنية
العرقأرمني
الجامعة الأمجامعة يرڤان الحكومية
الفترة1940s-1971
الزوجNelly Menagharishvili
الموقع الإلكتروني
http://www.paruyrsevak.com/
سڤاك يقرأ أحد أشهر قصائده عِش، عِش (Ապրե՜լ, ապրե՜լ)

نشر سيفاك ديوانه الأول «الخالدون يأمرون» Anmahnere Hramayum en ت(1948) وهو صورة لأعماق الشاعر القلقة فـي تلك المرحلة. ثـم تلاه ديوان «درب الحـب» Siro Djanabarhe ت(1954) والمجموعة الشعرية «معك من جديد» Norits Kez Hed ت(1957). وشكلت الملاحم التي كتبها من مثل «يا حبي المتأخر» Oushastadz Im Ser ت(1956) و«نشيد الأناشيد» Yerk Yerkots ت(1960) و«تقهقر بالأغنية» Nahantsh Yerkov ت(1961)، بداية لنوعية جديدة من الشعر الأرمني حيث يتناول تفاصيل لحظات الحب من ألم ونشوة وفراق وذكريات. وتتصدر ملحمة «الناقوس الذي لا يصمت» Anlreli Zankagadoune ت(1959) قمة أعماله الملحمية، وهي مستوحاة من تاريخ المجازر التي تعرض لها الشعب الأرمني. وقد تناول الشاعر فيها حياة الموسيقار الكاهن گوميداس Gomidas ومصيره، وتتجلى فيها رؤيته وأفكاره، إذ إن الكتابة عن كوميداس تعني الكتابة عن الشعب الأرمني بأكمله بأغانيه ودموعه، بماضيه ومستقبله. ومن خلال صوره الشاعرية يعالج فكرة الوطن المسلوب والقهر المستمر، إلا أنه يختم الملحمة وهو مؤمن بأن تلك المعاناة ستنتهي يوماً ما. وتشكل هذه الملحمة في بنيتها وخصوصية تعبيرها الشعري ظاهرة فريدة في الشعر الأرمني. وتليها الملحمة الوطنية الأخرى «قداس بثلاثة أصوات» Yeratsayn Badarak التي تتميز بالبعد الفلسفي والروح الوطنية. أما في ملحمته «ثمة رجل اسمه ماشدوتس» Ayr Mi Mashdots Anoun فقد كتب حول مبتكر الأبجدية الأرمنية مسروپ ماشدوتس ودوره في الحفاظ على الهوية الوطنية والقومية.

جدّد سيفاك في الشعر بدمجه البنية التقليدية الأرمنية مع ما يناظرها في الآداب الغربية والروسية، وأبدع بذلك دواوينه الشعرية «الإنسان في راحة الكف» Marte Api Metsh ت(1963)، الذي يخرج فيه عن الموضوعات الكلاسيكية ويفتح آفاقاً جديدة أمام الشعر، و«ساياط نوڤا» Sayat Nova ت(1969) إذ يتناول حياة أهم شاعر ومغنٍ أرمني في القرن الثامن عشر، ساياط نوفا، ويغوص في كيان قصائده المغناة، و«ليَحُلّ النور» Yeghitsi Luys ت(1971) الذي يكتب فيه عن إمكانيات المعرفة الإنسانية والإيمان، إذ يريد الشاعر رؤية العالم والحياة على حقيقتهما من دون أقنعة.

وقف سيفاك نفسه لدراسة تاريخ الشعب الأرمني وكتابته، وخاصة مرحلة المجازر وما بعدها، وهو يعبّر في قصائده عن الحياة الاجتماعية والسياسية التي يعيشها هذا الشعب. كذلك ترجم أعمال كتّاب كُثُر من مثل پوشكين. وتحتل مقالاته وأبحاثه النقدية حول شعراء، مثل ناريكاتسي وكوتشاك وغيرهما. حيزاً لافتاً ضمن إرثه الأدبي. وقد ترجمت أعماله إلى العربية والكثير من اللغات الأخرى.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

منشوراته

  • «الخالدون يأمرون» Immortals Command (Անմահները հրամայում են، وتنطق: Anmahnere Hramayum en ) — سنة 1948
  • Uncompromising Intimacy (Անհաշտ մտերմություն) — 1953
  • «درب الحـب» Siro Djanabarhe Love Road (Սիրո ճանապարհ) — 1954
  • «يا حبي المتأخر» Oushastadz Im Ser - 1956
  • The Unsilenceable Belfry (Անլռելի Զանգակատուն) — 1959
  • «تقهقر بالأغنية» Nahantsh Yerkov - 1961
  • «الإنسان في راحة الكف» Man in a Palm (Մարդը ափի մեջ) Marte Api Metsh — 1964
  • «ساياط نوڤا» Sayat Nova (Սայաթ Նովա) — 1969
  • «ليَحُلّ النور» Yeghitsi Luys Let There Be Light (Եղիցի լույս) — 1969
  • Your Acquaintances (Ձեր ծանոթները) — 1971
  • «قداس بثلاثة أصوات» Yeratsayn Badarak


المصادر

  • نورا أريسيان. "سيفاك (باروير ـ)". الموسوعة العربية.

للاستزادة

  • سلسلة روائع الأدب الأرمني، ترجمة مهران ميناسيان (حلب 1995).

وصلات خارجية